December 09th, 2016
Founded in March 2009 as the first independent literary agency in Finland, Stilton Literary Agency Oy Ab will shut down by the end of January 2017. The agency’s founder Tiina Kristoffersson states that the closure is due to her music theatre work, as Kristoffersson also works as the operative director of Music Theatre Kapsäkki.

”I don’t want to do my work half-heartedly, so it is only just and fair towards my writers and clients that I give up my work as a literary agent. Kapsäkki and the artist members of the cooperative will now get my full professional attention,” says Stilton’s founder and owner Tiina Kristoffersson.

The decision to shut down Stilton Finland has no effect on the activities of other Nordic Stilton agencies.

Over the years, Stilton has formed several translation rights publishing agreements for the authors it has represented. It has been a desired partner among both writers and publishers.

Finland’s Stilton ends its operations on an economically stable base and it will continue to manage the publishing agreements it negotiated even after January.

”I am proud of what Stilton has achieved and of the talented writers Stilton represents. I believe that Stilton has built a good foundation that a new actor on the market can build their activity on,” states Kristoffersson.

October 29th, 2016
Lempi by Minna Rytisalo (Gummerus) has magical stardust around it! Not only did we sell the German rights on pre-empt to Hanser Verlag yesterday, today we also read the wonderful news that the author Minna Rytisalo is nominated for the Debutant of the Year Prize given by Helsingin Sanomat, the biggest news paper in Finland. Minna Rytisalo is one of ten debutants nominated for the prize. The winner will be announced 16th of November.
Stilton congratulates the author Minna Rytisalo and her foreign publishers!

October 27th, 2016
J.M. Ilves is a pseudonym for two professional writers who joined their forces in order to create a new mesmerizing crime fiction series, Bordertown. In Frankfurt book fair the series created huge interest and we have now sold the German and Polish rights of the two first novels to Suhrkamp in Germany and Marginesy in Poland (through our co-agent BookLab).

The rights of the Bordertown TV-series are sold so far to Germany (SKY Deutschland) and France (CanalPlay). The TV-series is also sold sold to the English-speaking world and Belgium. In Finland the series is called Sorjonen after the main character, chief investigator Kari Sorjonen.

October 27th, 2016
Helsinki Book Fair opened today and we are happy to announce that the translation rights of LEMPI by Minna Rytisalo (Gummerus) have been sold to the Norwegian publishing house Pax. Stilton congratulates the author and her Finnish and Norwegian publishers.

October 23rd, 2016
Lempi by Minna Rytisalo has been sold to a Lithuanian publisher Alma Littera. The novel tells a passionate story about Lempi, a woman who gets married to Viljami. The Lapland War spins the lives of people around as if it was all a game of roulette. Viljami is forced to leave his newlywed wife home with the house maid Elli and head to the battlefront. While away Lempi leaves the home and her husband. The reader learns why through different storytellers: husband Viljami, maid Elli and Lempi’s sister Sisko.

October 23rd, 2016
Thank you Frankfurt Book Fair 2016! We had such a lovely time with lots of interest for Stilton's authors and books. No wonder given that the table we shared was a lottery winning item from last year. Remember, the one that Tiina won one year ago by arguing that Lisbeth Salander is her all time hero and soulmate? Thank you Frankfurt, Lisbeth Salander and all our talented authors!

With best wishes, Tiina & Hans Petter

June 17th, 2016
Roope Lipasti's historical children's novel, The Viking Knot, has been selected as the winner of the national Children's LukuVarkaus literary prize. The prize is remarkable because children select the winner.

The child jury justified its selection in the following words:
'A great desire to read on and on and to know what happens to the characters was born. There was enough suspense and the book never became scary.'

Lipasti's winning novel takes its readers to the ancient Castle Hill and explores the events through the eyes of three children. The book presents the Vikings and the peaceful Castle Hill residents in an accurate historical environment.

May 25th, 2016
The Decent Ingredient by Leena Parkkinen receives fantastic reviews

"If you are at all interested in food, love, secret agents or greatly told stories, you really ought to read Leena Parkkinen’s Decent Ingredient. Parkkinen’s third novel is so delicious that it can be predicted to be named by many as the best Finnish read of the year." Aamulehti

“From the first page onwards, I became absorbed in that almost unbearably pleasurable reading frenzy that Parkkinen served in the world and characters she created. The Decent Ingredient was a sinfully good novel, the reading of which you cannot stop once you’ve begun. […] The big themes of the book – friendship, love, sexuality, motherhood, gender roles, social class divide and even some aspects of the Finnish post-war political landscape – are bound by a shared love for food. The Decent Ingredient is an exhilarating praise for gastronomy […] In the novel, food means everything. It reflects love, freedom, life, joy and fears, it contains secret messages, and makes The Decent Ingredient such a dazzling and enchanting book that I can easily declare that I have just read one of the best Finnish novels of the year.” P.S. I love books -blog

“Parkkinen is at her best when she describes the relationships between people. Saara’s clinging to Elisabeth is moving. And Elisabeth’s ruthlessness is annoying. The longing of two women’s bodies for one another has been beautifully depicted.” Helena Ruuska / Helsingin Sanomat

“Leena Parkkinen is one of those writers whose text you are allowed to expect a lot of. And she does not fail you this time, either. The Decent Ingredient is a multi-layered story that must be carefully read, up until the last clause, in order to understand everything that Parkkinen is telling us.” Etelä-Saimaa

April 06th, 2016
LUXUS (Gummerus, 2016) by Milja Kaunisto is sold to Poland. LUXUS opens the new Purple Guillotine book series. The events take place in Paris during the French revolution, at the end of the 18th century. Kaunisto’s Paris is full of decapitation, rape, cold and hunger – and of course sex, beautiful clothes and luxurious dinners. Milja Kaunisto’s imagination is unstoppable and her language exceptionally sharp and rich. It mightily coexists with a skilful depiction of time and character

Stilton Finland congratulates the author and her publishers! We also thank Booklab Literary Agency, our trusted partner on the Polish market.

April 05th, 2016
Selja Ahava’s novel Things that Fall from the Sky has been awarded the European Union Prize for Literature (EUPL).

In 2016, the EU Prize for Literature, which aims to promote contemporary European literature, has been awarded to Selja Ahava for her novel Things that Fall from the Sky (Gummerus, 2015). The prize has been awarded since 2009. It aims to promote knowledge of European literature particularly within the EU member countries, and to encourage the translation of these works into different languages. The nominees are expected to be the rising talent in their home country’s literature scene. The prize is awarded annually in different member countries. Finland is among the prize countries every three years.

The jury's justifications for the selection included the following: “In Selja Ahava’s delicate and measured novel, Things that Fall from the Sky, the reader encounters the merciless arbitrariness of life from the perspective of a growing girl. Ahava’s poetic language is economical and exact: the child’s voice and mental landscape is believable and heart-renderingly true. Ahava’s narration is enjoyable and assured, it has its own voice. In a reliable manner, she guides her readers forward, all the way to the very end. The novel is bursting, beautiful and wise – a strong display and promise of a glorious writer’s career."

The European Union Prize for Literature is coordinated by a consortium formed by the Federation of European Publishers, the European Booksellers Federation and the European Writers’ Council (EWC).

Stilton Literary Agency congratulates the author and her publishers!

March 19th, 2016
Stilton Literary Agency congratulates Iida Rauma for Tulenkantaja export prize. The prize was founded by the Aamulehti newspaper and the Tulenkantajat book store, and is worth 10,000€ this year. The winner was chosen by author Tuomas Kyrö.

February 15th, 2016
Six authors have been nominated for this year’s Tulenkantaja export prize. The prize was founded by the Aamulehti newspaper and the Tulenkantajat book store, and is worth 10,000€ this year. The nominees include two authors represented by Stilton: Selja Ahava for her novel Things that fall from the Sky and Iida Rauma for her novel About Sex and Mathematics. The nomination board’s justifications:

Selja Ahava: Things that fall from the Sky
“The novel is about coincidences that change the direction of people’s lives from joy to sorrow, from ​happiness to loss or from normality to inco​mprehensible ​wealth. One of the narrators of the novel is a child whose mother dies suddenly. Ahava describes the child’s sorrow, longing and love in an impressive fashion, avoiding sentimentality. The novel showcases the absurdity and arbitrariness of life, but also its continuity. The tale the mother tells will forever ​remain unfinished, but in addition to sorrow, the unsolved tale symbolises hope.”

Iida Rauma: About Sex and Mathematics
“The narrator of the novel aims to calculate and plan everything in her life, but is unable to control her body. The loss of control experienced by the narrator recurs in the setting descriptions. The novel describes an environment that people have tried to control, but the destruction of which can no longer be stopped. Rauma describes the distinctiveness and
diversity of human beings in a refreshing way. The novel chains the reader to the book with its first sentence, which is one of the most startling ones of this literary year.”

January 11th, 2016
This must be one of the most beautiful covers I've ever seen: the French cover of Anomalia by Laura Gustafsson. The novel will be published in French on 10th of February by Grasset. The cover art is by Kerby Rosanes and the translation of the novel is by Claire Saint-Germain. / Tiina@Stilton

January 04th, 2016
It's not every day we have the honor of announcing translations in Georgian language. Today we have! Park Life by Mikko Rimminen has just been published in Georgian, just in time for the Orthodox New Year. The translation is by Dimitri Gogolashvili. Stilton congratulates the author, the translator and the publisher MTP.

December 19th, 2015
The Girl and the Bomb by Jari Järvelä has been published in Czech by Argo. The translator is Barbora Musilova Špronglová. And as always with Argo their cover art is in a league of its' own. Is it just me or does this female character own the cover bring Pussy Riot to your minds too? Well, Metro, the main character of the trilogy most certainly matches up to the courage of the famous Russian punk band. / Tiina

November 19th, 2015
The translation rights of The Girl and the Bomb by Jari Järvelä have been sold to Editorial Presença in Portugal. Stilton congratulates the author and all the Portuguese readers who will have the joy of getting to know Metro, one of the coolest protagonists of the Scandinavian crime fiction.

November 08th, 2015
The translation rights of 27 or Death Makes an Artist (2010, Teos) by Alexandra Salmela are sold to the Hungarian publisher Scolar. Alexandra Salmela's unique debut novel was awarded with Helsingin Sanomat debutant prize in 2010 and it has been published in six languages. The cover below is from the Czech edition.

November 06th, 2015
Things that fall from the Sky by Selja Ahava is nominated for the most prestigious Finnish literary prize, Finlandia. Stilton congratulates Selja Ahava. The winner will be announced on November 26th.

Things that fall from the Sky is a beautiful and touching story about small miracles and big losses in life. It is a story about a girl who has lost her mother, about a father who has lost his wife. It is also a story about a woman who wins the lottery jackpot twice and about a man who is hit by lightning four times. All of them are looking for an explanation for their life.

Seija Ahava’s enchanting novel combines realism and magic, fairytales and strange facts about objects falling from the sky. The end result is a touching and magical weave made out of things without words.

October 30th, 2015
Frankfurt Book Fair had a funny competition this year at the Agents' Centre. Agents could choose one of six fictional characters that best describe one's own personality. Among all the participants one agent had a chance to win a free fair table at the agents' centre for 2016. Guess who won? Yes, Stilton Finland! Guess which character I chose?

Riky at the Frankfurt Book Fair asked me to write a few lines about why I feel so connected with my "soul mate". This is what I wrote:

"I never considered myself a big fan of crime fiction until I read the first novel featuring Lisbeth Salander. I fell in love with her immediately and admire her with childish admiration. She’s so fierce and I love her kick-ass attitude. There’s no one like Lisbeth.

My friends in the publishing world complain that she’s violent and that she isn't even believable as a character. They are wrong! Sure, she’s violent and yeah, she’s a fiction figure, but so what? What I love most a about her is her silent and no-nonsense personality. She’s almost like a Finn. She's not the first one to attack and tries to stay away from trouble. But make no mistake — you do not mess with Lisbeth or her beloved ones.

My authors know that Lisbeth is my hero. One of them calls me ”Lissu”. That’s a short and friendly version of Lisbeth."

Thank you Frankfurt Book Fair!

Tiina "Lissu" Kristoffersson / Stilton Finland

October 08th, 2015
We are happy to announce that Lithium 6 by Risto Isomäki has been published worldwide in English by Amazon. Risto Isomäki is a well-known author, science editor, environmental activist and an admirable man. Isomäki’s fiction titles can be described as science fiction or ecological thrillers. They combine solid scientific expertise and research-based facts with fantastical future visions, typical of science fiction. Lithium 6 is his first novel to be published in English. It is translated by Owen F. Witesman.

October 01st, 2015
It's the official Metro day today! The Girl and the Bomb is out in the US and UK. The novel was published to the Kindle First readers in UK for one month ago to a grand start. In the category ”Scandinavian crime fiction” The Girl and the Bomb reached TOP 2.

"From the first chapter I was like struck by lightning by this book. I read it in few hours, couldn't go to sleep. [...] There's something Tarantino-like in Jarvela's dialogue and in a way a violence bursts out abruptly. But Jarvela's way of heating up the tension is very original. The Girl and the Bomb offers action and suspense as well as fascinating character depictions from both sides of the graffiti culture. After you have read this book you will look your familiar streets and corners in a very different way, they won't look same any more. Strong and colourful recommandation!" by Blu

"This was surprisingly good. I didn't know what to expect of a modern story about graffiti artist, but thought it would be different and therefore interesting. I was hooked within a couple of pages. The story was unusual, captivating and dragged you in leaving you unsure who was the victim, if anyone. If you fancy something quite different, but well written then read this. Young and old can benefit from this story." C. Taylor

September 30th, 2015
One of my favorite debut novels, 27 or Death Makes an Artist by Alexandra Salmela, has found a publisher in Hungary. The novel was published in Finnish in 2010 and that same year it won the Debutant of the year Prize arranged by Helsingin Sanomat newspaper. The rights of this hilarious novel have been sold to seven language territories. The attached cover is from the Czech Republic. (Tiina / Stilton)

September 02nd, 2015
The Girl and the Bomb by Jari Järvelä is off to a grand start! The English edition was released yesterday, 1st of Sept, to Amazon Prime members in the UK. In just one day the novel has climbed up to TOP 15 best selling books in Amazon. In the category ”Scandinavian crime fiction” The Girl and the Bomb has reached TOP 2. Way to go, Metro!

September 01st, 2015
The English edition of The Girl and the Bomb by Jari Järvelä is here! The book was released today to Amazon Prime members. From the 1st of October this page-turner will be available for the rest of the English-speaking globe. You can pre-order your copy here: The English translation is by Kristian London.

July 22nd, 2015
Astarte's Knot, the second novel in the best selling Nymphs series by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen will be published in German tomorrow on 23rd of July. The novel is sold in two separate volumes titled "Verhängnisvolle Verheißung" and "Gefährliche Leidenschaft". The translation is by Alexandra Stang.

June 15th, 2015
By Tiina Kristoffersson, Stilton Literary Agency, Finland

First published in Finnish in Kirjailija Magazine 15th of June 2015. Translated by Melinda Sulkama.

When, in the spring of 2009, I established Stilton Literary Agency, the first independent literary agency in Finland, my experience as a literary agent was modest, to put it nicely. My view of working as an agent was mostly based on what I had seen while working on the other side of the desk, as a buyer of publishing rights. Based on this experience, I had a clear vision of how client meetings should not be handled: half-heartedly, indifferently or by jadedly skipping through the book catalogue.

I also understood that if I, as a newcomer, wanted to get an audience with the large publishing houses, I needed to stand out in the crowd. As an agent of a small linguistic area, not even an expo meeting with a publisher was a given. The first book expo that I participated in as an agent was the London Book Fair of April 2009. Swedish and Norwegian crime fiction had already been the rising trend for a good few years, so I decided to surf the same wave. I sold the rights of Matti Rönkä's books to several language territories that year. I was excited – a new agent could hardly hope for a better start for their career! However, as I tasted success, I also learned the first truth about the role of an agent: the fact that an agent succeeds in selling a book to a publishing house does not mean that the book would find its way to the hands of readers. In fact, it doesn't even mean that the book will be published, although the contract states so.

During the past few years, I have learned that selling book rights abroad does not necessary correlate with how good or bad a book is. Valuing literature by some objective meters is naturally impossible. Sure, foreign publishers do appreciate literary awards, and winning the Finlandia prize will hardly decrease publishers' interest in the book. But a literary award is not necessarily a short cut to a constant ka-ching in the literary heaven. The publisher's decision may be based on values that are anything but literary. Even ones such as the following:

"The book is far too thick."
The publisher loves the book, but after calculating the expenses of publishing it, they and their colleagues feel that translating the book is too expensive. Translating a 600-page novel costs twice as much as translating a 300-page one, and no one will pay a double price at the bookstore. I remind them of the translation grants for foreign publishers, awarded by the Finnish Literature Exchange (FILI). Even this doesn't always help, but quite often they ease the sale, especially when dealing with publishers in smaller language territories. Without FILI's translation grants, many Finnish novels would not have been translated.

"The author looks just like a garden gnome."
Ok, I admit: I have only heard this argument once. And it might be that the word that the publisher used wasn't a garden gnome. It may have been a troll or a similar funny creature. Nevertheless, the word was used to refer to the author's appearance. A bright-eyed bookworm like me was shocked to learn that the author's appearance has something to do with the publisher's reaction. The vile side of publishing is that the book is often treated as any other product. Sometimes the author is judged like a beauty pageant contestant. Unfair? Yes. Frustrating? Yes, and then some. The cold, hard fact is that in the shrinking literary markets, publishers might make decisions on unpleasant grounds. When times are hard, the business side of publishing is emphasised.

"The events of book don't take place in Finland."
The publisher has the fixed idea that Finnish literature must depict Finland and Finnishness. (Whatever that happens to mean to the publisher). Where the authors of the large language territories are seen as the depictors of universal themes and world literature, Finnish authors must stick to what they know and place the events in Finland. This is something that has gotten me on the verge of rage more than once. Does it matter where the protagonist lives, as long as the story is good? Yes, it does, I've noticed.

"This topic is unsuitable for our young readers."
For a literary agent who grew up in a Nordic country, it might be difficult to understand just how "protectively" some large Central and South European publishing houses treat their young readers. A tender and erotic depiction of love between girls might not make publishers shudder up here, but the Catholic Europe is a different world. Few will actually say that they boycott youth fiction that deals with homosexuality, but silence says a lot.

There are days when receiving the "no thank you" explanations seems hopeless. Not that an agent wouldn't be used to receiving negative sale outcomes – that is a natural part of salesperson's work – but because on occasion, the explanations sound frustratingly un-literary. When I first started working as an agent, I thought that a good book would find its publisher. Now I know that it isn't necessarily so. Does this mean that an author should think about how to best please a foreign publisher or literary agent while writing? No. The most assured way of destroying one's career is by being calculative and by trying to please. The author's task is to bring out the things that they find important, in a way that they find important and in a voice that is characteristic to the writer. You can't please everyone, nor is it necessary to do so. The literary success stories often arise from those that no one expected to succeed. It is the element of surprise, freshness and the unpredictability that form the backbone of a literary agent's work.

June 06th, 2015
The translation rights of of the erotic fantasy series Nymphs by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen have been sold to Galeria Książki in Poland.

June 02nd, 2015
Nymphs: Full Moon Rising by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen is out in English! The UK publisher Headline released the first part of the Nymphs novel yesterday, 1st of June, as eBook to tie in with the Full Moon. The publication of Part Two will take place on 16th of June 2015 – the same day as New Moon. The novel is translated by Kristian London.

June 01st, 2015
The second part of Jari Järvelä's Graffiti trilogy, The Girl and the Rat, was published today in Finland by Tammi (Bonnier). The world-wide English rights of the novel were sold to Amazon a couple of weeks ago. The first novel, The Girl and the Bomb, will be launched in English in October 2015. We can hardly wait!

May 05th, 2015
The Viking Knot by Roope Lipasti is a historical adventure tale about friendship beyond enemy lines and about the wisdom of children. The Italian edition is titled "Un nemico per amico" and it will be published on 17th of May by Feltrinelli. Translator: Irene Sorrentino.

April 09th, 2015
Things that Fall from the Sky by Selja Ahava has been sold to mare verlag in Germany. Ahava's first novel The Day the Whale Swam Through London (translated by Stefan Moster) has been a beautiful success in the German-speaking market and we are confident that the readers will love the new novel as well.

March 26th, 2015
The Brazilian edition of Nymphs - The Legend of Montpellier by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen was published in February. Translators: Pasi and Lilia Loman.

February 22nd, 2015
The three first novels of the erotic fantasy series Nymphs by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen are sold to Korea. This is the 15th language territory for the successful cross media publication that started as a hugely popular TV series and will be released as a feature film in 2016.

February 22nd, 2015
Boston based Roost Books will release the absolutely divine Pure Vegetarian by Lakshmi Wennäkoski-Bielicki in August 2015. The book can be pre-ordered from here:

"Food is so much more than nourishment for the body, and health is not just a results-oriented goal. Lakshmi Wennäkoski-Bielicki, the creator of, creates food that is healthy, tasty, ethically sound, and spiritually resonant: it is an offering of devotion. To Lakshmi, a vegetarian diet is simply the practical starting point on the path toward a more mindful life. Pure Vegetarian melds yoga philosophy with mindful food preparation and delicious meals, any day, all year long."

February 11th, 2015
The Girl and the Bomb by Jari Järvelä was honored as the best debut crime fiction novel today by the Finnish Whodunnit Society. The English edition of the novel will be published in April by Amazon. Stilton congratulates the author!

February 04th, 2015
Translation rights of Heavensong by Pauliina Rauhala are sold to Latvia. Heavensong has sold over 40,000 copies and holds the distinction of being the publisher’s best-selling debut novel. The novel was awarded the Christian Book Prize and the Kaarle Prize. It was also chosen by literature bloggers as the best book of Finnish fiction of 2013.

February 03rd, 2015
The author Anni Kytömäki has been awarded the Kaarle Prize for her debut novel Goldheart. The Kaarle Prize is named after Kaarle Jaakko Gummerus, the founder of Gummerus, and is awarded every year for distinguished literary works. The price (5000€) has been awarded since 1970.

January 28th, 2015
Finnish book bloggers have selected Anni Kytömäki’s Goldheart as the Best Book of 2014. A total of 42 bloggers participated in the selection, giving votes to 51 different books. Goldheart was awarded a great majority of the votes: it was named the number one book by 16 blogs and received votes from 19 different bloggers. This is how the bloggers described the book:

“Anni Kytömäki’s novel is beautifully slow and weighty, just like an old forest. Goldheart enchants the reader; it has been written with carefully considered and well-advised words that force the reader to stop and listen to the quiet hum of the trees.” – Kirjakaapin kummitus

“It almost feels wrong to write about Goldheart and to try and describe its beauty. You must read this book yourself and draw up your own conclusions. It is impossible to experience this book – or the world itself – on behalf of another person.” – Eniten minua kiinnostaa tie

Goldheart, which I read at the very end of last year, became a title among the best books I have ever read. After finishing it, I wanted to tell everyone about it, but in the same time, I felt a stronger urge to keep this magnificent reading experience all to myself.” – Kujerruksia

January 16th, 2015
Heavensong by Pauliina Rauhala is sold to Denmark. Rauhala’s debut novel captivated the Finnish reading public and it holds the distinction of being the publisher’s best-selling debut novel with over 40 thousand copies sold. The novel was awarded the Christian Book Prize and the Kaarle Prize. It was also chosen by literature bloggers as the best book of Finnish fiction of 2013.

December 15th, 2014
Nymphs novel series by Miikko Oikkonen & Sari Luhtanen continues to travel. The translation rights of the book series are now sold to Estonia, Portugal and Thailand.

December 15th, 2014
The translation rights of Marko Leino's Christmas Story are sold to Latvia. This is the tenth language territory in which Christmas Story will be published. Stilton congratulates the author!

December 13th, 2014
Marko Leino's Christmas Story is on the Top 10 of best selling children's books in Finland. The first edition of the novel was published for seven years ago and the story finds new readers every year. The translation rights of Christmas Story are sold to ten language territories and the latest translated edition was published in French in November.

December 12th, 2014
The Viking Knot by Roope Lipasti has been sold to Feltrinelli in Italy. The Viking Knot is the first novel in the children's trilogy. It is a tale about friendship beyond enemy lines and about the wisdom of children. The story is a work of fiction, but the places where the events take place are real.

November 19th, 2014
Brit Bildøen is nominated for the NRK's book prize with her novel Seven Days in August together with eleven other novels. Stilton congratulates thea author!

November 14th, 2014
Goldheart by Anni Kytömäki is shortlisted for the prestigious Finlandia Prize. Five other novels are on the shortlist. The prize of EUR 30,000 will be awarded on 27 November 2014.

Goldheart is Kytömäki's debut novel and it was published by Gummerus in March 2014. Translation rights of the novel are handled by Stilton Literary Agency.

The prize jury gave the following reason for the nomination:

”Anni Kytömäki’s Goldheart is a sincere celebration of the forest and of untouched nature. Anni Kytömäki has developed a beautiful, engaging style of prose, which brings the forest before the reader’s eyes with all its vibrancy. Her precisely crafted narrative has little dialogue, largely interpreting the lead character’s mental landscape through changes in nature. This novel is a tale of three generations from 1903 to 1937, but above all it is the heartbreaking love story of the father, Erik, and the daughter, Malla. Uniquely among portrayals of the Finnish Civil War, the novel describes the lives of people like Erik, who supported neither side and merely wanted to live their lives in peace. As a reading experience, Goldheart is overwhelming, yet at the same time serene and peaceful due to its descriptions of nature. It does not end when you reach the last page, but rather leaves its mark upon the reader – like a footprint on the moss.”

November 13th, 2014
The French edition of Christmas Story by Marko Leino is published today by MichelLafon. Bon Noël! Translator: Alexandre André.

November 11th, 2014
Goldheart by Anni Kytömäki is shortlisted for the Helsingin Sanomat Literature Prize for the best debut novel of the year 2014.

November 05th, 2014
The Bertrand Method by Erik Bertrand Larssen will be published in Autumn 2015 by US publisher Simon & Schuster. The original edition of the book will be published in English. The publishing house and the author have set up a clear goal for the publication: to reach #1 position in the New York Times Best Seller list.

November 03rd, 2014
Die alte Dame, die ihren Hut nahm und untertauchte (West of Galtby) by Leena Parkkinen was published in German a couple of months ago. The German reviews are fantastic!

"A wonderfully entertaining novel that readers will love for its wit and wisdom. "
Donna, edition 10/2014

"Leena Parkkinen has written a lively, spirited novel about two strong women and their incredible friendship [...] fantastic scenes, fabulous dialogue!“
Maxi, edition 9/2014

"An older woman, a pregnant teenager, a light-blue vintage car and a murder 65 years in the past – add up to what? Finland's most turbulent and wonderful novel about friendship!"
Grazia, edition 40/2014

" … a very readable story […] the journey of two unusual female protagonists, a voyage back in time and a complex family history." Die Presse am Sonntag 5.10.14

"A road trip brimming with charm, and with a gripping finale." Kleine Zeitung 5.10.14

"Leena Parkkinen is one of the leading lights in the new generation of Finnish writers. In her exhilarating road novel "West of Galtby" she makes an 83-year-old woman the heroin of the story. [...] realized in a very original, fresh style." Westdeutsche Allgemeine Zeitung 2/3.10.14

"A fantastic novel filled with humanity and plenty of excitement and drama. The interplay between the two protagonists – who could not be more different from one another – is brilliantly conceived. A joy to read, from the opening page to the very last." Ruhr Nachrichten/Dortmunder Zeitung 25.8.14

"The Finnish author Leena Parkkinen has managed to pack a lot of humour into her latest novel – but also plenty of emotion. […] "West of Galtby" is a story that you simply can't help falling in love with." 25.8.14

"A fabulous road movie in book form!“ Ostfriesen Zeitung 29.8.14

The novel was translated from Finnish to German by Peter Uhlmann.

October 20th, 2014
The French edition of Nymphs - The Legend of Montpellier by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen was published a couple of days ago. The translator of this best-selling erotic fantasy novel is Claire Saint-Germain.

October 14th, 2014
The first part of the successful erotic fantasy series Nymphs by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen was published today in Spanish by Planeta. Translator: Luisa Gutiérrez Ruiz.

October 09th, 2014
Amazon Crossing announced yesterday 8th of October that it will publish The Girl and the Bomb by Jari Järvelä and Lithium 6 by Risto Isomäki in 2015.

The news coincides with Finland’s participation as guest of honor at the Frankfurt Book Fair, which opened today.

“AmazonCrossing is committed to bringing great authors and stories to a global audience, and our spotlight programs have offered a terrific opportunity to focus attention on a range of works from specific countries, ” said Sarah Jane Gunter, publisher of AmazonCrossing and general manager of international publishing, referring to previous programs showcasing literature from Iceland and Brazil. “Finland’s contribution to the mystery and thriller genre is particularly rich, with stories that appeal to readers the world over. We’re excited and proud to make these books available in English.”

Stilton congratulates Jari Järvelä and Risto Isomäki for the deals that cover world-wide English translation rights.

October 02nd, 2014
Frankfurt book fair is soon here and and so is FINNLAND.COOL. — the Guest of Honor celebrations for Finnish literature. Several Stilton authors are going to attend the literary event:


Wednesday 8th of Oct at 17:00
"Granta Best of Young Finnish Novelists" featuring Leena Parkkinen and Mikko Rimminen among other young voices.
Finland Pavilion, Forum Level 1


Tuesday 7th of Oct at 20:00
Buchhandlung Gundi Gaab
Platz Rueil-Malmaison 1
65812 Bad Soden

Wednesday 8th of Oct
Author at Mare Verlag stand, 4.1 E5, Exhibition site

Wednesday 8th of Oct at 17:15-18:15
Literaturbahnhof - Die Finnische Stunde
Frankfurter Hauptbahnhof
Am Hauptbahnhof, Nordseite, 1. Stock
Konferenzraum 2 der Deutschen Bahn
60329 Frankfurt am Main

Thursday 9th of Oct
Author at Mare Verlag stand, 4.1 E5, Exhibition site

Thursday 9th of Oct at 10:30-10:50
Program arranged by FILI
Finland Pavilion, Forum Level 1

Thursday 9th of Oct at 14:30-15:00
Memory and Storytelling
Publishing Perspectives Stage, 8.0 B170, Exhibition site

Sunday 19th of Oct, at 16:00-17:00
Literaturtage Zofingen
Hotel Zofingen
Kirchplatz 30
CH-4800 Zofingen


Saturday 11th of Oct at 14:00-14:20
Finland Pavilion, Forum Level 1


Friday 10th of Oct at 17-17.30
Program arranged by FILI
Finland Pavilion, Forum Level 1

Saturday 11th of Oct at 20:00
Reading "Open books"
Evangelische Academie Frankfurt

Sunday 12th of Oct at 14:00-15:00
Reading "Lesezelt"
Finland Pavilion, Forum Level 1


Friday 10th of Oct at 11:00-12:00
Finnland. Krimi.
Lesezelt, Agora, Exhibition site

Friday 10th of Oct at 17:15-18:15
Literaturbahnhof - Die Finnische Stunde
Frankfurter Hauptbahnhof
Am Hauptbahnhof, Nordseite, 1. Stock
Konferenzraum 2 der Deutschen Bahn
60329 Frankfurt am Main

Saturday 11th of Oct at 13:00-13:20
Matti Rönkä: Finnische Freunde
Finland Pavilion / Café. Stage.
Forum, Ebene/Level 1, Exhibition site

September 30th, 2014
Award-winning crime fiction novel The Trap by Marko Leino has been published in Danish by Klim. Translator: Birgita Bonde Hansen.

September 26th, 2014
The Finnish success story, Nymphs, will hit the European market this autumn. Nymphs, written by the professional duo Mr Miikko Oikkonen and Ms Sari Luhtanen, is a series of erotic fantasy novels for the new adult and adult audiences. The first book in the series, Nymphs – The Legend of Montpellier, was launched in two German-language volumes yesterday by Fischer KJB. The first print-run for these volumes was 55 thousand copies. The rights of the series have been sold to 11 territories so far.

Nymps – The Legend of Montpellier is an addictive novel about three women – Didi, Cathy and Nadia – who are all nymphs living among us. They are forever young and dangerously seductive, and need men to stay alive. Unfortunately for the men, the nymphs also happen to be deadly to their lovers.

In addition to being a great book series, Nymphs is also a successful TV series that has been distributed to over 60 countries. A feature film is planned to premiere in 2016.

The authors of the book series, Mr Oikkonen and Ms Luhtanen, are joining the Frankfurt Book Fair in October 2014, where Finland is the Guest of Honour.

September 17th, 2014
Stilton's co-agent Vikings of Brazil has closed a publishing deal for Matti Rönkä's first three novels featuring main character Viktor Kärppä. We can hardly wait to hear Viktor speak português do Brasil!

August 05th, 2014
The translation rights of Tag (orig. Hippa) by Mikko Rimminen sold to Germany. Mikko Rimminen is one of the most gifted authors of contemporary literature in Finland. Tag is his fourth novel. His previous novel, Red Nose Day, was awarded the acclaimed Finlandia prize and the translation rights have been sold to ten territories.

July 29th, 2014
The Latvian edition of Nymphs - The Legend of Montpellier by Sari Luhtanen and Miikko Oikkonen was published last week to great celebrations. Translator: Lelde Rozīte

July 20th, 2014
It's not every day we sell translation rights of Finnish authors to South-Korea but a couple of days ago we did. Red Nose Day by Mikko Rimminen has got a Korean publisher and we thank our great co-agent Geenie Han for the deal.

July 04th, 2014
Finlandia awarded Red Nose Day by Mikko Rimminen has just been published in Norwegian with title Nesedagen. We warmly recommend all our Norwegian friends to read this funny and warm-hearted story about Irma, a middle-aged woman longing for friends. Translator: Morten Abildsnes

June 26th, 2014
Metro, the main character of Jari Järvelä's crime fiction novel The Girl and the Bomb, has now found a home in Czech Republic. The publisher will be Argo. Gratuluji!

June 25th, 2014
We are so proud to announce that Matti Rönkä's crime fiction novel A Man with a Killer's Face has been published in Japan today. Matti Rönkä was the first author to sign up with Stilton Finland five years ago when Stilton started as the first independent agency in Finland. Now his books featuring Viktor Kärppä are sold to 20 territories. Congratulations Japan!

June 24th, 2014
Turkey is eager to read more about Metro's vendetta as told by Jari Järvelä in his new crime fiction novel The Girl and the Bomb. The book will be published in Turkish by the end of this year. Tebrikler!

June 13th, 2014
The first part of Jari Järvelä's Graffiti Trilogy, The Girl and the Bomb, has been sold to Random House in Germany. Stilton congratulates Jari Järvelä and Metro, the coolest protagonist ever since Pippi Longstocking.

May 13th, 2014
The Probate by Roope Lipasti will be published in German in August. The novel tells a tale of two brothers who embark on a road trip to the other side of Finland in order to participate in their dead relative Jalmari’s probate process. Jalmari, who died at the age of 94, is travelling with them in a funeral urn. The publisher is Blessing Verlag.

May 07th, 2014
The world is waiting for the first part of the Nymphs series! Several translations of the novel will be available at the book shops this Autumn. One of the first countries to publish the novel is Spain. Translator of the Spanish edition is Luisa Gutiérrez Ruiz.

April 23rd, 2014
"Nous sommes tous des putes finlandaises" states Les Inrockuptibles, a French magazine featuring Whorestory by Laura Gustafsson on a two-page article in the April issue. The French edition will be published these days by Grasset & Fasquelle.

"This book's radicalism [...] is as charming as it is shocking, elevating its author, today 30 years old, into an ultra-controversial figure of young Nordic literature. [...] The talent of Laura Gustafsson lies in being able to transform her political convictions into literary tools." Les Inrockuptibles

April 04th, 2014
London Book Fair kicks off on Tuesday 7th of April. Stilton Literary Agency will be attending the fair and you can meet us at the agents' centre, tables 25G and 26G.

And yes, we have a brand new book trailer to show you this year, too. Take your popcorn with you!

March 11th, 2014
Finlandia prize winner Red Nose Day by Mikko Rimminen has been published in Italian. Warm-hearted story about Irma, a middle-age woman, who is looking for a friend. Translator: Antonio Parente.

March 06th, 2014
Stilton Finland celebrates today its five years birthday today. Stilton was the first independent literary agency in Finland and has during these years brought some of the most touching works of the Finnish authors to the readers all around the world.

January 28th, 2014
After you, Max by Leena Parkkinen will be published in Czech in February. The translator of this wonderful novel is Jitka Hanusova and the publisher is Argo.

January 19th, 2014
The rights of the first novel in the Nymphs book series have been sold to eleven language territories. NYMPHS - THE LEGEND OF MONTPELLIER by Sari Luhtanen & Miikko Oikkonen is an addictive novel about three women Didi, Cathy and Nadia who are all nymphs living among us. They are forever young and dangerously seductive. They need men in order to stay alive, but unfortunately they are also ever so deadly to their lovers.

Besides a great novel, NYMPHS - THE LEGEND OF MONTPELLIER is also a fantasy TV-series that has its premier in Finland in Spring 2014. The rights for the TV-series are already sold to more than 50 countries, incl. France, Germany, French-speaking Canada and Russian-speaking world.

The best way to get an idea of the book is to watch the trailer of NYMPHS - THE LEGEND OF MONTPELLIER:

More information about the novel, please contact Tiina Kristoffersson.

November 05th, 2013
Two first Viktor Kärppä novels by Matti Rönkä sold to Albania! It is the 19th language for Matti Rönkä's award-winning crime fiction. Congratulations Matti! (Author photo: Mari Lääperi)

October 06th, 2013
Stilton on Facebook
Stilton's latest news are posted on a regularly basis on Stilton's Facebook page. Welcome to join us on

Stilton in Frankfurt
Stilton Finland and Norway will attend Frankfurt book fair starting 9th of October 2013. If you wish to meet us, please come by and say hello. We are located at the Agents' Centre, Hall 6.

Stilton Sweden
Stilton Sweden has decided to close down the office in Sweden. This decision made by the Swedish agents has no effect on the business of Stilton Finland or Stilton Norway. All three companies are separately owned with their own independent lists of authors. The owners of Stilton Finland (Tiina Kristoffersson) and Stilton Norway (Hans Petter Bakketeig) will continue running the Finnish and Norwegian agencies as usual and serving the authors with the same passion as earlier. For queries regarding Stilton Sweden, please contact Emma Gate (

July 16th, 2013
The Spanish edition of Matti Rönkä's first crime fiction novel, A Man with a Killer's Face, was published in July. The novel has been translated into

June 16th, 2013
The translation rights of Christmas Story by Marko Leino has been sold to France. This means that Marko Leino's novels can soon be read in 12 languages, in total.

May 24th, 2013
Expressen, one of Sweden's largest tabloids gives Alvtegen four wasps out of five for her new novel "The Butterfly Effect".

May 14th, 2013
Linda Olsson has a new home in Holland! The deal with Orlando was concluded last night regarding her third and latest novel MEMORY OF LOVE, including her fine backlist; SONATA FOR MIRIAM and LET ME SING YOU GENTLE SONGS. They have all hit the top lists in several countries.

May 03rd, 2013
The Butterfly Effect by Karin Alvtegen was released in mid-april to great critical acclaim.

'Her storytelling is smooth and effective, and the tone is beautifully melancholic when she portrays an older woman facing death, looking back and examining her life itself.'
Tidningen VI

'The Butterfly Effect is a novel written with psychological acuity and insight, in a language so melodious that you can almost hear it singing.'

'Karin Alvtegen is best known for her brilliant suspense novels with titles starting on "s", such as "Sacrifice" and "Shame". Here, there is no suspense plot, but the book is driven in its own way, since it is about people who come to a surprising turning point in life. […]
We meet three protagonists: Andreas thinks he will have an ordinary day, but is threatened with a gun to his face during a robbery. Bodil is 55 years old and learns something that makes her finally break up from her dominant and ill-tempered husband - she has not long to live. Her daughter Viktoria is looking over her high-performance life and starts therapy.
All three are suddenly seeing things they have taken for granted, and starts thinking about what is really important in life. It may sound like a cliché, but is actually rather sympathetic.
Alvtegen succeeds nicely with the different narrative voices, and the language has a strange liquidity to it.'

May 02nd, 2013
Torsten Pettersson's new novel THE SABOTEURS to be released in Italy in May.

April 13th, 2013
Linda Olsson's novel The Memory of Love (previously published as The Kindness of Your Nature in New Zealand) was published by Penguin in the US in February 2013. The novel has bee very well received by the readers and has already been re-printed four times!

April 09th, 2013
Harburger Anzeigen und Nachrichten, 30.01.2013
"Finnish author Mikko Rimmine's 'Red Nose Day' is a novel about loneliness and about finding the courage to liberate oneself from it. A work of wonderful humanity and humour."

Claudia Chwialkowski, Stader Tageblatt, 04.02.2013
"The underlying idea behind 'Red Nose Day' is refreshingly different and quirky … which is a characteristic of both Rimminen the author, and of his writing style."

Bielefelder Illustrierte, Februar 2013
"A charming, witty, strange, and above all a very human, compassionate novel."

Katharina Granzin, die tageszeitung, 26.01.2013
"In his prize-winning third novel, Finnish author Mikko Rimminen tells the story of a woman who confronts the perils of loneliness with inventiveness and resolute optimism … Rimminen's tale pieces together an affectionate cabinet of curiosities which draws parallels to the film world of Aki Kaurismäki."

Susann Fleischer,, 21.01.2013
"This book is a literary jewel, providing exciting and amusing entertainment that will move its readers to both laughter and tears. 'Red Nose Day' is a breathtaking emotional rollercoaster … which captivates the reader right up to the last page."

Mareike Ilsemann, WDR 5, Bücher, 12.01.2013
"Mikko Rimminen's 'Red Nose Day' is an ode to the normal, everyday people from the Helsinki region … He manages to combine comedy with melancholy and humanity in such a way that one almost feels as if in a Kaurismäki film. A heart-warming Finnish novel that won Rimminen the 2010 Finlandia Literature Prize."

Stefan Sprang, hr1-Buchtipp , 02.01.2013
"Without resorting to emotional theatrics, Rimminen depicts a cast of characters who live on the less sunny side of life. And with great empathy and charm, he describes what can be achieved with a little compassion and solidarity. All in all an often moving, genuinely delightful book ..."

Maxi, Februar 2013
"The heroine of this novel will immediately win the hearts of its readers ..."

Christian Döring
"The author describes the desperate struggle of a woman to find friends … a quiet book, but one with great depth."

March 21st, 2013
The publication rights for the vegetarian cookbook ‘Pure Vegetarian by Lakshmi’, written by the Helsinki-based Lakshmi Wennäkoski-Bielick, have been sold to the American Shambhala Publishing, which will distribute the book to the whole English-speaking market. The book originates from Lakshmi’s English-language blog of the same name, in which she posts vegetarian recipes and inspiring food photographs. Within a short period of time, the blog has become internationally popular, and several publishers have expressed their interest on the content.

In addition to introducing healthy meals, Lakshmi, a practitioner of Bhakti yoga, brings up the spiritual dimension of cooking. It is an inseparable part of Lakshmi’s philosophy on food. ‘Preparing food is a token of love and goodness,’ Lakshi says. ‘In addition, my recipes are based on non-violence and respecting all living things.’

Shambhala, the book’s publisher, is an acclaimed Boston-based publishing house that specializes in publishing work related to Eastern philosophy and spiritual growth. ‘Pure Vegetarian by Lakshmi’ is scheduled to be published during the spring of 2015.

Picture: Lakshmi Wennäkoski-Bielicki

March 20th, 2013
Ingrid Elfberg's new thriller, Till Death Do Us Apart (Tills döden skiljer oss åt) is now out in stores in Sweden! The books was hailed by Swedish literary critic Magnus Utvik on Swedish national television, and Gefle Dagblad writes:

Ingrid Elfberg has managed well to weave in the very select topic in a police novel form. In many respects, it is extremely exciting and more than a little scary. It is probably very close to reality […]. Ingrid Elfberg succeeds especially well in describing how Erika almost totally collapses under the pressure of suspicious colleagues and the ever-present threat of Goran. Then it's nothing but pure panic and anxiety radiating from the pages.

Ingrid's debut Say your prayers, little one (Gud som haver) sold in 40 000 copies.

March 20th, 2013
We are very proud to announce that Pia Juul has won the prestigious critic prize Kritikerprisen in Denmark for her collection of short stories, AF STED, TIL STEDE (Away, Present)! Previous winners include Karen Blixen, Peter Hoeg and Helle Helle.

March 06th, 2013
Pia Juul's novel The Murder of Halland has been longlisted for The Independent Foreign Prize in the UK. The prize honours the best work of fiction by a living author, which has been translated into English from any other language and published in the United Kingdom.

Previous winners of the Prize include Milan Kundera in 1991 for Immortality translated by Peter Kussi; W G Sebald and translator Anthea Bell in 2002 for Austerlitz; and Per Petterson and translator Anne Born in 2006 for Out Stealing Horses. The 2012 winner was Blooms of Darkness by the Israeli author Aharon Appelfeld, translated from the Hebrew by Jeffrey M Green.

A shortlist of six books will be announced on Thursday 11 April and the overall winner of the Independent Foreign Fiction Prize 2013 will be announced at an awards ceremony in central London in May at the Royal Institute of British Architects.

February 11th, 2013
The Prince of Soul and the Lighthouse by Fredrik Brounéus has been shortlisted for the Sir Julius Vogel Award (organised by the Science Fiction and Fantasy Association of New Zealand) in the category Best Youth Novel of the Year.

January 18th, 2013
We are happy to announce that Pia Juul's colllection of short stories, AF STED, TIL STEDE (Away, Present), has been nominated to the prestigious critic prize Kritikerprisen in Denmark, along with Harald Voetmann and Kristian Bang Foss. The winner will be announced in April.

January 16th, 2013
Based on 640 reviews written by Norwegian youth a nomination jury has selected the five best liked books. Spirit Hunters book 1 by Magne Hovden is one of those five, nominated for Best YA-book of the Year in Norway. The nominated books will be forwarded to six school classes acting as the final jury. They will deliver their decision, and the award, at the Norwegian Literature Festival in Lillehammer, May 2013.

December 20th, 2012
The Lithuanian edition of Christmas Story by Marko Leino was published this season and we are proud to announce that this wonderful novel has just entered the Top 10 list of best selling books! With these great news we at Stilton Literary Agency wish you Merry Christmas and Prosperous New Year 2013!

December 20th, 2012
We are excited to announce that Kajsa Ingemarsson's new book, Den magiska gnistan – vägen till ett kreativt liv (The Magical Sparkle – the road to a creative life), which marks the beginning of Kajsa's new line of writing in the genre philosophy/outlook on life/popular psychology, based on her personal experiences and reflections on creativity has found its way to the right publisher, Bladh by Bladh. The book will be released fall 2013 and Kajsa blogs about it on her blog spot,

November 27th, 2012
Author Anja Snellman has travelled to Mexico to attend Guadalajara Book Fair. Anja Snellman will talk about her novel "Las chicas de la tienda de mascotas" on:

27/11 on Tuesday at 7pm
28/11 on Wednesday at 8pm

November 20th, 2012
"This new book by Linda Olsson, author of Astrid & Veronika, moved right to the top of my to read list. Living on the coast of New Zealand, Marion has retreated from life, until she encounters young Ika and begins to reflect on the many loves of her past. Olsson's beautiful writing offers an intimate, poignant portrait of a woman at mid-life and the troubled boy she tries to help."
Carol Blizzard Dunn, Northwind Book & Fiber

November 19th, 2012
Stilton-author Tor Eystein Øverås and his book I DETTE LANDSKAP is nominated for the Brage-prize 2012 for best non-fiction title. The winners will be announced 28th November 2012.

The Brage-jury says:

«There are authors who renew the genres they use, and Tor Eystein Øverås is perhaps our foremost critic and essayist today. With a remarkable language he wisely and pensively writes about other authors, literary texts and the meaning they generate during his reading. He plaits travels, reading and writing in an ongoing attempt to understand himself and the world around him. Øverås is an author who manages to catch his readers’ interest in subjects they thought never would engage them. His prose lingers, makes one see the literature, its relations to landscape, places and borders, in new ways.

We congratulate Tor Eystein Øverås with the nomination!

November 12th, 2012
Magnus Zaar's first crime novel 'The Naked Ambassador' has been hailed as one of the best crime novels of the year (now in paperback) in the most prestigious daily newspaper in Sweden, Dagens Nyheter.

November 07th, 2012
We are happy to announce that Kajsa Ingemarsson's highly acclaimed novel 'Somewhere within us' has climbed to the German bestseller list. And all the stores in the German railway stations are now decorated with the German edition 'Der Himmel so Fern' by Kajsa.

October 29th, 2012
Tonight, the first episode of 'SOS Uppdraget' is shown at Channel 4, in which Mari Jungstedt and her five Swedish colleagues have been documented during their stay at one of the SOS villages in Ghana.
In September, six highly renowned Swedes, among them Mari Jungstedt, were appointed SOS-ambassadors. For two weeks, they lived and worked at one of the SOS villages in Ghana. Besides spending a lot of time with the children, they restored a recreation centre.
The series will be shown every Monday for six consecutive weeks.

October 04th, 2012
”Torsten Petterson, who is a professor of literature and a poet, has written an extremely interesting and terrifying cross-genre detective novel that is quite unlike any other of its kind. It is, for the most part, built on fragmented journal passages, taped interrogations, and tragic narrations told in many voices. Together, they are woven into a grim tapestry that portrays a chilly and claustrophobic Swedish-speaking community in Finland, caught between Sweden and Russia. 'Giv mig dine øjne' is tremendously well-written.” Politiken

”This story has one of the most original and brilliant plots imaginable. 'Giv mig dine øjne' is a sophisticated detective novel that becomes the more disquieting, the deeper the detectives delve into the case. An outstanding and original psychological detective novel.” Krimi Cirklen

”'Giv mig dine øjne' is, in many ways, quite unlike other detective novels. It is both sophisticated and subtle, and it presents the voices, lives, and faces of the good as well as the wicked. The novel is one huge puzzle, and each piece has to fall into place before the big picture emerges. Being harsh and bloody, 'Giv mig dine øjne' is a disquieting narrative but it is, at the same time, also meditative, lyrical, and thrilling.” Litteratursiden

September 19th, 2012
We are very happy to welcome one of Sweden’s most popular women’s fiction authors Kajsa Ingemarsson to the agency!

September 14th, 2012
Alexandra Salmela's debut novel 27 or Death Makes an Artist has been published to great reviews in Denmark by Gyldendal:

” the novel, Angie constantly makes life difficult for herself by being too ambitious, but where she fails, Salmela succeeds brilliantly. What a flair for narrative, what a musical ability to change the voice of narration in each and every one of the short chapters, what a sense of humour and sensitivity to suffering. […] a marvellous book, which, at the same time, is a Künstlerroman, a comedy, and a tragedy.” Berlingske

”In many places, this prize-winning debutant writes with unquestionable brilliance, juggling skilfully between different narrators. The omniscient cat Kassandra is absolutely delightful, and you find yourself arching your back on the sofa at her hissing cynicism, as she reveals the hypocrisy of humans.” Ekstra Bladet

”Alexandra Salmela playfully mixes literary genres, shifting between razor-sharp dialogue, naïve fairy tales, ironical observations, and satirical portraits. And every inch of the novel is steeped in a keen sense for the comical.” Jyllands Posten

”…Alexandra Salmela’s sense of humour permeates the whole text. It cannot be located in any particular choice of words or any single sentence, but instead is to be found in the undercurrent of self-irony, satire, and social criticism. Her talent is indisputable.” Weekendavisen

August 29th, 2012
«Jaklin delivers a strong debut» (Nordlys)

«Alex is a trustworthy and interesting character who I hope to have a chance to meet again.» (Nordlys)

«Black Frost» is a crime novel based on true stories from the second world war, the Balcan war and from today’s Tromsø.

Asbjørn Jaklin, journalist and bestselling non-fiction author, is out with his first novel, «Black Frost». The novel is set in Tromsø, in the north of Norway. Alex Winther is a journalist in the newspaper Nordlys. His background as an elite soldier from the Marines turns out to be useful when he is sent on his first newspaper assignment to Botn in Norland, where a man is found dead and badly abused in a barn. The scene of the crime is close to a Serbian prison camp from the war.

«Black Frost» is the first book in a new quality crime series from the North.

August 29th, 2012
Swedish crime author Mari Jungstedt is known to always take side with the underprivileged, especially children. We are therefore proud to announce that Mari Jungstedt has now been appointed one of totally six ambassadors for the charitable organisation SOS Children’s Villages International. Mari’s assignment starts in September 2012, when she and her colleagues will visit one of the SOS villages in Ghana, Africa, during two weeks. The visit will be documented by Swedish Channel 4, and broadcasted as a series called SOS Uppdraget during fall/winter 2012/2013.

During the two weeks in Ghana, Mari and her colleagues will show us the life in the village, the problems that arise and what we can do to further help these children.

Mari’s appointed co-ambassadors are Ernst Kirschsteiger, Lisa Miskovsky, My Skarsgård, Adam Tensta and Niklas Alexandersson.

August 13th, 2012
The Arabic translation rights of Anja Snellman’s novel Balcony Gods have been sold to the Syrian Dar Al Hiwar publishing house. The novel was published in 2010 in Finland and it tells a story of a Somali girl Anis, who dreams of the Western way of life, and of a Finnish woman called Alla, who looks for shelter in Islam. The novel depicts the collision of world views and Snellman, as an author, is not afraid to poke at the holy core of Patriarchalism as she defends the rights of women and girls in controlling their own sexuality.

Snellman rose to fame over thirty years ago following the publication of her debut novel, Sonja O. Was Here. In many of her novels, Snellman has dealt with the role of women, the awakening sexuality of teenage girls, as well as the gender-specific repression mechanisms of religious and ideological fundamentalism. 

August 10th, 2012
Mari Jungstedt's The Dead of Summer has reached the hearts of the American readers. The book climbed to become the #1 crime bestseller on Barnes and Noble's sell chart in July.

For anyone interested in a good deal, the book is hand-picked for an exclusive promotion campaign with Amazon under its "Kindle 100" during all of August.

August 07th, 2012
Niko 2 - Little Brother, Big Trouble is a sequel to award winning movie Niko - The Way To The Stars. In this sequel Niko gets a little brother, stepdad and a bunch of problems, and ends up saving Christmas once again. Besides picture book, Niko 2 will also be available as enriched iPad book.

The movie teaser can be seen here:

July 02nd, 2012
Mari Jungstedt's 10th novel, The Last Act (Den sista akten) was released on the 15th of May. As expected, it has already become a great success, and is currently no. 1 on the Swedish top-list! Congratulations, Mari!

May 13th, 2012
10-11th of May Turin Book Fair (IBF)

17-18th of May Prague Book Fair

Nordic Writers are on stage in May at the book fair of Prague. Authors from Stilton: Torsten Pettersson, Alexandra Salmela, Leena Parkkinen and Vilja-Tuulia Huotarinen.

May 02nd, 2012
Ivana B by Anja Snellman was published last week. The reviews are great:

“[Ivana B] could be described as prose pamphlet, taking the shape of a series of letters which open up the story like a psychological thriller. As often happens in Snellman’s books, the solution is not revealed till the end. Until then, the reader can laugh at the clever and ironic word play, and feel outraged by the author’s occasional loftiness.” Helsingin Sanomat

“Faithful to her style of writing, Snellman excels in bringing things to a head, resulting in a grotesque kind of jollity for the reader.” Savon Sanomat

“The writing of Snellman contains frightening irony and godly sarcasm." Satakunnan Kansa

April 27th, 2012
Laura Gustafsson is the author of the play SupersankariTAR (SuperheroINE), which has recently had its first night in the Koko Teatteri theatre, Helsinki. The play is a funny, musical trip into gender-challenging heroism. It is a story about Alma Blank, the unbeaten saloon fighter of her time: the supporter of the arts, movie director and saviour of gay people. Or was she just an ordinary woman, whose fantasies we are given a fleeting glimpse into?

Helsingin Sanomat writes: "Gustafsson uses intelligent, cartoonlike dialogue that is economical and playful, yet contains hidden depths. It utilises the language of text messages and online message boards, but on occasion, it surprises with the use of beautifully poetic Finnish language. The unusual combination will prompt a smile on the lips of even the most determined sourpusses among us."

April 13th, 2012
We are happy to welcome author Fredrik Brounéus to the agency!

Fredrik's first novel in English, The Prince of Soul and the Lighthouse, was recently published in New Zealand, and became an immediate success among the NZ critics. The Prince of Soul and the Lighthouse is a truly original crossover story about George Larson, 18, who finds out that he has to ‘save the world’ by switching off a very important lighthouse. In order to fulfill this mission he is propelled into a hair-raising road trip around New Zealand accompanied by Tenzin (a Tibetan monk), Kaisa (a beautiful Finnish exchange student), and his coffee-and-cigarette addicted revenant grandfather, all the while being pursued by parties with nefarious intentions in respect of the said lighthouse.

'Great characters... laugh out loud material... just brilliant' – Radio New Zealand

'A funny, exciting and fast-paced tale... An excellent read, and the climax is a cracker' – Dunedin Star

'If the Dalai Lama and Terry Pratchett collaborated on a novel, it might read something like this' – Tim Jones

April 12th, 2012
Alexandra Salmela is nominated for the Slovakian literary prize, Anasoft Litera with her debut novel 27 or Death Makes an Artist.

Alexandra Salmelma was born and raised up in Slovakia but she is currently living in Finland. Her debut novel was originally published in Finnish (Teos, 2010). In Finland the novel was nominated for the Finlandia Prize and it won the Debutant of the Year Prize arranged by Helsingin Sanomat, the biggest news paper in Finland.

27 or Death Makes an Artist is a comedy about Angie who turns 27 and is anxious that she may not become a famous artist and die at the peak of her career like her idols Kurt Cobain, Jim Morrison, Janis Joplin and Jimi Hendrix; before her 28th birthday.

The translation rights of the novel are sold to Denmark, Italy, Slovakia, Czech Republic and Poland.

March 20th, 2012
In der Falle (The Trap) by Marko Leino has been published in Germany by Zsolnay/Hanser.

"Once you've grown accustomed to the tongue-twisting Finnish names and the numerous characters in the cast, the book becomes an addictive pleasure. Leino switches from one protagonist to the next and shows that there is no escape from the underworld. Leino's story avoids the standard clichés and never drifts into mawkish pathos." MD (WAZ)

"With great empathy and rather spiky wit, Leino brings a group of deep, and in many aspects tangible, characters face to face with walking clichés, such as a Serbian war criminal and thug; he immerses himself in the plot's diverse milieus and and manages to create a straightforward yet multi-layered story. An absolutely cracking book." Frank Rumpel (

"Marko Leino makes use of all these [Finnish] elements, with virtuosity and black humour - and crucially, he continually creates new pitfalls so that one rogue after the next meets a conclusive end. [...] An interesting discovery for the German-speaking world." Ingeborg Sperl ( / DER STANDARD, Printausgabe, 4./5.2.2012)

March 13th, 2012
Leena Parkkinen's award winning debut novel Nach dir, Max (Sinun jälkeesi, Max) has been published in German. Leena Parkkinen will be talking about the novel this week in Berlin and Leipzig:

Tuesday 13th of March, 7 pm
Finnland Institut, Georgenstraße 24, 10117 Berlin-Mitte

Friday 16th of March, 1 pm
Leipzig Book Fair, Nordischen Forum, Halle 4

Friday 16th of March, 8 pm
Leipzig Book Fair, Nordischen Literaturnacht

March 06th, 2012
It was three years ago Tiina Kristoffersson started the first independent literary agency in Finland. Since then Stilton Finland has become the leading literary agency in its home country representing a list of highly successful Finnish and Scandinavian authors all over the world. Congratulations Stilton Finland!

February 27th, 2012
Mari Jungstedt's 4th novel in the Gotland series, 'Den döende dandyn', has reached the Spanish top-10 bestseller list! The spanish title is 'El arte del asesino'.

February 21st, 2012
We welcome the young and talented Swedish writer Ester Roxberg to the agency!

February 10th, 2012
The Finnish Whodunnit Society awarded the Clew of the Year prize to Pekka Hiltunen for his novel The Friend. The prize is awarded annually for the most notable act within the genre during the previous year.

The jury, having read over 70 crime novels and thrillers, describe their decision:

“Pekka Hiltunen’s debut novel The Friend is a cleverly paced, intensive, tense psycho-thriller. The book creates a new, high standard for cerebral entertainment. The novel is food for both thought and for the feelings. Though the narrative dwells on human trafficking in Europe, political populism and the hard culture of working life these days, the author does not moralise.

With his debut novel, Hiltunen takes his place among the whodunnit authors that write about ordinary people solving crimes. Hiltunen’s protagonists Lia and Mari, two Finnish women living in London, take the reader on a journey through the contemporary world.

The book opens with Lia seeing a murdered body. The sight of it stays with her. Soon Lia meets Mari, who through questionable means tackles injustice. Thus the narrative sets the question of whether the end justifies the means. Besides moral questions, the novel dwells on modern people’s sense of alienation, with elements of a growth story.”

Pekka Hiltunen (b. 1966) is an author and journalist living in Helsinki. He works as a managing editor at the Image magazine. Hiltunen’s debut novel The Friend is the first of a series of books set in London. Hiltunen was nominated for the Helsingin Sanomat Literature Prize for debut novelists, and was awarded the Kaarle Prize for 2012. He was also awarded the Writing Editor prize for 2010.

January 30th, 2012
The author Pekka Hiltunen has been awarded the Kaarle Prize for 2012 for his debut novel The Friend. The Kaarle Prize is named after Kaarle Jaakko Gummerus, the founder of Gummerus, and is awarded every year for distinguished literary works. The price has been awarded since 1970, now for the 42nd time.

The jury explained their decision:

“Pekka Hiltunen’s The Friend brings hope to a cold society of abusers, opening up a new universe of Finnish thriller fiction.”

Hiltunen’s debut novel is an addictive psychological thriller, dealing with the friendship between two strong Finnish women, and skilfully executed cons. The book does not shy away from current issues: political populism, the rise of the far right and the abuse of women. Hiltunen’s novel has garnered rave reviews, and was also nominated as the first thriller for years for the Helsingin Sanomat Literature Prize for debut novels. Foreign rights for the book have so far been sold to France, Poland and the Czech Rebulic.

Pekka Hiltunen (b. 1966) is an author and journalist living in Helsinki. He works as a managing editor at the Image magazine. Hiltunen’s debut novel came about on an around the world trip in eight countries, the first of a series of books set in London. Hiltunen was awarded the Writing Editor prize for 2010.

January 30th, 2012
Author Joonas Konstig has been awarded the Kalle Päätalo Prize for his novel All is Said. The Prize is worth 3000 euros.

With the Kalle Päätalo Prize, Gummerus Publishers wishes to support exceptionally talented young writers according to the wishes of legendary author Kalle Päätalo. The Prize was first awarded in 1990, and is now being awarded for the seventh time.

Joonas Konstig’s novel All is Said is a tense and uncompromising story about three siblings who each in their own way try to pull through their father’s early death. The narrative manages to perfectly capture the delusions of grandeur, the uncertainty and the defiance of youth. Through astute observations and skilful dialogue, Konstig provides a book that expands from little details to provide a panoramic view on the youth of the second millennium.

“A promising debut is sometimes followed by an overly wound up intermediate work, sometimes a pretentious artsy novel. And sometimes by nothing but silence. And then there are some like this, where after a successful opener the real piece opens up, sung in a full-throated voice, rich and eloquent. Joonas Konstig’s All is Said gloriously exceeds the ample promise that his aptly named debut, The Greedy and the Innocent’, showed three years ago.”
– Parnasso

Joonas Konstig (b. 1977) is a writer and Finnish teacher from Helsinki. He came second in the Martti Joenpolvi Short Story Contest in 2008. Konstig’s first book, the short story anthology Ahneet ja viattomat, was nominated for the Helsingin Sanomat Literature Prize for debut novels.
Kaikki on sanottu is his second book.

January 19th, 2012
Peter Englund's great work on the WWI, titled The Beauty and the Sorrow, was recently selected as one of the 10 best books in 2011 by Washington Post, San Fransisco Chronicle and New York Daily News!

'Though the beauty in "The Beauty and the Sorrow" may be fleeting, overwhelmed by extraordinary loss, Englund has brought back to life, on the page, a small group of people who endured that loss, resurrecting them in both simple and eloquent testimonials. That, in and of itself, is a beautiful tribute.'
San Fransisco Chronicle, US

December 08th, 2011
Stilton author Essi Tammimaa is nominated for the Runeberg prize for her second novel With Bare Hands. The prize is awarded to a literary work by a Finnish writer in Finnish or Swedish.

With Bare Hands tells the story of three daughters in the Vaara family. Varpu looks after the elderly as a care assistant, but she cannot take care of herself. Inari battles in a doomed relationship with a married man. Virva's marriage is at a breaking point due to their inability to have children.

"Essi Tammimaa’s With Bare Hands (orig. Paljain käsin) is among the finest of this spring’s works of fiction, perhaps even the finest. Tammimaa succeeds in giving the reader an unusually balanced reading experience. Tammimaa’s book shows us that the genre of novel writing is more than just storytelling and the development of themes; it also teaches us to use language and to build up narration. With Bare Hands (orig. Paljain käsin) generates new expressions and creates an imaginary world, without resorting to elitist gimmickry." Turun Sanomat

Leena Krohn's latest children's novel Children of the Sun is nominated for The Arvid Lydecken Prize, awarded annually to the best children’s book.

Children of the Sun is an intelligent and warm story, in which a little girl, Violet, learns in one week about flowers, people, and about both the big and small miracles of life.

“A touching story for readers of all ages. Krohn’s unambiguous language and enigmatic narration go perfectly hand in hand.” Kouvolan Sanomat

December 07th, 2011
Crime fiction author Matti Rönkä is invited to Cormayeur noir festival held in Italian Mont Blanc. Every year at the beginning of December the best of cinema and literature in the field of thriller, mystery, spy story, horror and noir s.f. is on show. As to literature, the Festival promotes the meeting with the best Italian and the International crime-novel writers, and gives each year the prestigious Raymond Chandler Award to the career of a master and the Giorgio Scerbanenco Award to the best Italian published crime-novel.

November 23rd, 2011
This year’s Finlandia Junior prize for literature has been awarded to Vilja-Tuulia Huotarinen (b. 1977) for her young adult novel Light, Light, Light.

Awarded by the Finnish Book Publisher’s Association for outstanding children’s and young adult literature, this year’s prize was decided upon by musician Paula Vesala. The size of the award is 30,000 euros.

“Huotarinen doesn’t underestimate her reader, instead delivering a broadside,” Vesala said in her award speech.

“The narrative approach, which boarders on poetry, increases the power of the discussion of suicide. The text includes space for one’s own ideas and interpretations, but at the same time, as if to help and protect the young reader, the rapid distancing feels like an absolutely ingenious solution given the topic and probable age of the readership.”

Huotarinen is a lyricist and young adult writer from Tampere. Prior to this winning novel she has published three collections of poetry as well as the Silja trilogy, also for young adults.

She is a previous winner of both the Union of Finnish Writers and Kalevi Jäntti prizes.

English translation: Owen Witesman
Picture with the author Vilja-Tuulia Huotarinen: Karisto

November 23rd, 2011
We are very happy to announce that "A Probable Story" by Karin Alvtegen got chosen, as one of twelve books, to the literary rights market Books to Films program of the Tallinn Film Festival, Estonia. The presentation will take place on November 30.

November 11th, 2011
Stilton authors Matti Rönkä and Torsten Pettersson are invited to Les Boréales 2011 festival held in Caen, Normandy (France) this November.

Established in 1992, Les Boréales is a festival which celebrates the cultures of the North. The event showcases creativity from many countries (Denmark, Greenland, Finland, Norway, Sweden, Estonia, Latvia, etc.).

This multidisciplinary festival reaches into several different areas: literature, theatre, contemporary forms of writing such as dance, circus, performance, film, but also music and exhibitions. Each year, the event takes place mainly in the town of Caen, but also in other towns in Lower Normandy.

See the festival teaser:

November 08th, 2011
Stilton author Vilja-Tuulia Huotarinen is nominated for the Finlandia Junior prize with her YA title Light, Light, Light (Karisto 2011). Five other authors are in the short list and the winner will be announced 23rd of November.

Light, Light, Light is a rosy love story about the budding sexuality of the main character Mariia, and about some difficult choices that she has to make at the age of 14.

"Light Light Light is thrilling. It describes aptly the frenzy, certainty and uncertainty of youth. The way Huotarinen writes about sexuality is refreshingly direct." Aamulehti

“Vilja-Tuulia Huotarinen’s novel for young people succeeds in combining her knowledge of traditional girls’ books and her ability to reveal the storyline to the readers little by little, thus capturing them in the process. First and foremost, it shows her deep respect for youth, so much maligned, at its own totally unique terms. Light Light Light gives us a promise of a revival in Finnish young people’s literature. It does not dwell on youthful angst and problem-centredness, even though the story does have its fair share of both. Light Light Light is a book for girls of all ages. It captures the imagination of today’s girls and their forty-something mothers, who reminisc about their own girlhood in the 1980s.” Lastenkirjahylly

November 01st, 2011
It was 30 years ago Anja Snellman's debut novel Sonja O. Was Here was published. After that Anja Snellman has written over twenty works of fiction and one non-fiction title. Last Friday Anja Snellman celebrated the three decades as an author together with her publisher Touko Siltala at the Helsinki Book Fair.

October 29th, 2011
We are very proud to announce that Stilton author Pekka Hiltunen is shortlisted for the Debutant of the Year Award with his crime fiction novel The Friend. The contest is arranged by the Finland’s largest newspaper Helsingin Sanomat. Nine other debutants are in the shortlist and the winner will be announced 15th of November. 

Helsingin Sanomat about the novel: “The Friend expands the thematic landscape of Finnish crime literature. It is refreshing to read about professional and amateur private detectives with no problems regarding either alcohol or woman.”

October 25th, 2011
by Tiina Kristoffersson

The Scandinavian children's literature has a good reputation all over the world. In Scandinavia we have several world-famous children's authors, such as the Danish fairy tale writer, H C Andersen, Swedish Astrid Lindgren and Finnish-Swede Tove Jansson. What makes Scandinavian children's literature special, is the absence of moralism, disciplinary and educational goals.

Wikipedia says: "In the 1930s a new awareness of children's need emerged. It was realized that children did not only warrant disciplinary and moralizing literature, but also childlike books to foster their imagination. This manifested itself shortly after World War II, when Astrid Lindgren published Pippi Longstocking in 1945. Pippi's rebellious behaviour at first sparked resistance among some defenders of cultural values, but eventually she was accepted, and with that children's literature was freed from the obligation to promote moralism."

We also have plenty of great modern story tellers. One of the most prominent ones is the Stilton author Leena Krohn. The Pelicanman by Krohn is is a captivating fantasy adventure that will touch readers of all ages. The translation rights of the novel has been sold to eleven countries.

Superguinea-series by Paula Noronen and Pauliina Mäkelä has been described by the Finlandia Junior jury "as an irresistibly funny, madcap book, where nonsense makes sense. It’s not a typical 'just for kids' book – it’s a reading experience that captivates readers of all ages with its giggle-inducing, laconic wisecracks". A two-book deal was just made with the German Thienemann.

Miss Milky Ray by Leena Parkkinen (rights sold to Germany) and The Hotchpotch House by Katja Krekelä and Sanna Sipi (rights sold to Sweden and Denmark) are also wonderful examples of true Scandinavian children's literature that allows the reader's imagination to run wild.

October 22nd, 2011
Torsten Pettersson's second crime fiction novel has been published in Italy with the title B Il Burattinaio. The first novel A L'Alfabetista was released one year ago and it went straight to the best selling list. Besides Italy Torsten Pettersson's translation rights have been sold to Denmark, France, Spain, Czech Republic and Croatia.

October 11th, 2011
«This autumn’s funniest and perhaps most important book» was the headline in the Norwegian newspaper Adresseavisen in their review of Brit Bildøen’s recently published novel ADAM HIORTS VEG.

A wonderfully charming book on men and the environment – and furthermore a modern re-make of the 395 year old classic novel – Don Quixote. Jon Utskott, alias Don Jon, has dedicated his life to the protection of the environment. 64 years old, he is ready for his 29th bicycle ride around Norway to give his speeches, to fight for what is good and right, for the ideals he believes in. This year a young filmmaker, Adam Hiort, joins the old man to make a documentary on his life and work. «A wonderfully charming story with a serious message,» states Adresseavisen’s reviewer Maria Årolilja Rø.

October 10th, 2011
by Tiina Kristoffersson, Stilton Finland

Scandinavian crime is a brand. It is often associated with dark realism, long winters in a gloomy Scandinavian town and depressed police officers with drinking problems. The author of The Friend, Pekka Hiltunen, unusually has placed his crime novel in London. The story goes against the typical Scandinavian crime genre on other levels too.

One of the reasons Pekka Hiltunen decided to place his story in London is to highlight the Finnish identity of the two heroines, Mari and Lia. As they are both Finns in cosmopolitan London, their national identity is highlighted in a way that would not be possible if the events took place in Finland. Everyone who has ever lived outside their home country knows that the unique characteristics of one’s national identity are magnified among people who are not of the same nationality. The same goes for Mari and Lia, who discuss the Finnish way of life, and especially the lives of Finnish women. All of this feels genuine and true in the foreign surroundings.

Placing Scandinavian crime stories outside Scandinavia is a current trend that the Swedish book business magazine, Svenska Bokhandel, wrote about during the Gothenburg book fair:

I personally think that the "globalisation" of Scandinavian crime writing is a natural step in the crime genre, which is currently finding a new identity. Traditional Scandinavian crime, version 1.0, is turning into Scandinavian crime 2.0, where traditional features such as the archipelago, little Scandinavian towns, and police officers with a drinking problem are left behind, and something new is emerging, without the genre losing its unique Scandinavian flavour. I think this is a really good sign and a very welcome development, as we have noticed that publishers and readers are getting tired of worn-out characters and familiar set-ups. Pekka Hiltunen’s The Friend (as well as the entire Studio series) is one of the modern novels that are here to reform the Scandinavian crime scene.

October 07th, 2011
We congratulate Mian Lodalen, who has been awarded the Swedish County Council Cultural Grant 2011. The jury awarded Mian Lodalen a scholarship of SEK 50 000 with the following motivation:

"To a writer and a personal commitment that do not sway no matter how much it blows. She is at the top and front of the barricades and never too comfortable to live as she teaches".

October 03rd, 2011
"In many of Leena Krohn’s books metamorphosis and paradox are central. In this article she takes a look at her own history of reading and writing, which to her are ‘the most human of metamorphoses’. Her first book, Vihreä vallankumous (‘The green revolution’, 1970), was for children; what, if anything, makes writing for children different from writing for adults?"

Read more about Stilton author Leena Krohn in the article from Books from Finland:

September 16th, 2011
Gotheburg Book Fair opens its doors to the audience on Friday the 23rd of September. The biggest book fair in Scandinavia has this year the German language with Germany, Austria and Switzerland in focus.

Stilton authors will be attending the fair as follows:

Friday 23rd at 13:30
Linda Olsson at the Bonnier stand

Friday 23rd at 14:00
Mari Jungstedt at the Bonnier stand

Saturday 24th at 10:30
Marko Leino at Deckarscenen

Saturday 24th at 15:00
The Finnish crime fiction authors Matti Rönkä and Marko Leino will be giving a seminar arranged by Fili. The title of the seminar is "How to Kill a Finn?" Place: J1

September 08th, 2011
The Friend by Pekka Hiltunen (orig. Vilpittömästi sinun, publ. Gummerus) was launched this week in Finland. It is a fresh start to a crime fiction series called Studio series. Instead of typical kind of dark Scandinavian police realism the reader will be introduced to two heroines, Mari and Lia, who become friends. Mari claims to be able to read people's minds, and to see through them. She also has an unusual job. In a spectacular studio on the Bankside of London, a team of top professionals will use any means in their fight against a tough politician, or to prevent the exploitation of women.

"The book adds something new and refreshing to the genre of Finnish thriller writing because it is the antithesis of traditional, realistic descriptions of police work and crime." Keskisuomalainen

"I couldn't put Pekka Hiltunen's book down, reading until 2am, and had to pick it up again the following night first thing. The Finnish journalist/author gets his readers totally hooked. The storyline of this psychological thriller is exciting and very topical." Gloria

"I predict international success for this confident, unique and captivating thriller." Kaleva

"Pekka Hiltunen hooks the reader of his new thriller from the very first page. The main characters are likeable and believable, and the author's awareness of social issues shines through in his writing. The Friend is a very topical novel," Apu

August 19th, 2011
Matti Rönkä's first novel Med en mördares ansikte (orig. Tappajan näköinen mies) has been launched in Sweden to rosy reviews:

“What makes this book enjoyable, rather, is the way the author breaks new ground. The way he ignores classic thriller techniques, choosing instead to borrow freely from various other genres. [...] The descriptions are tender and fragile. The budding love story between Kärppä and Marja is so far from the usual model that it becomes refreshingly romantic in all its everyday simplicity.” Dagens Bok

“The language is spare. This author has an abrupt, burlesque vein. He creates a sort of Finnish noir ambience. Matti Rönkä provides his readers with numerous surprises as he builds up his intrigue. But the book’s strongest features are its attempt to convey a portrait of contemporary society and the historical consequences of the dismantling of the Iron Curtain.” Dala-Demokraten

“Unlike so many contemporary Swedish (and Finnish, for that matter) crime writers who render Russians and other East European characters as one-dimensional villains, Rönkä creates a far more nuanced image. Even if the majority of the figures we encounter in this novel are involved in some sort of shady deals, they also have a number of favourable qualities, and Rönkä provides a complex, informative portrait of the Finnish multicultural milieu. As a crime novel, A Man with a Killer’s Face is not that fast-paced and its thriller quotient is low, notwithstanding a surprising twist at the end. There is, however, an ironic distance in the narration and a warmth in the portrayals, which serve to enliven the writing. A Man with a Killer’s Face is a hard-boiled story written in spare language tinged with humour.” Smålandsposten

August 16th, 2011
Crime fiction author Matti Rönkä is listed on the pre-selection list for Le Prix Livre Europeén (European Book Prize) with the French edition of his first novel Frontière blanche (orig. Tappajan näköinen mies, French translator: Johanna Kuningas).

Le Prix Livre Europeén is a European Union literary award established in 2007, organized by the association Esprit d'Europe. It seeks to promote European values, and to contribute to European citizens' better understanding of the European Union as a cultural entity.

Matti Rönkä has written a series of six novels all featuring the main character Viktor Kärppä. The books of Rönkä have been acknowledged especially for their humoristic language that contains a sharp societal point of view. Rönkä was awarded with the Finnish crime novel prize in 2006 as well as the German prize for crime fiction (Deutscher Krimi Preis) in 2008. Furthermore, Rönkä was awarded the Glass Key Award (Glasnyckel) in 2007.

August 11th, 2011
We congratulate Swedish author Linda Olsson to the release of her beautiful new novel Det Goda Inom Dig/The Kindness of your Nature, published by Albert Bonniers in Sweden last week.

Among many good reviews, Norrköpings Tidningar wrote:

'The Kindness of your Nature belongs to those novels that etch themselves into the consciousness of the reader. The characters are there, as living creatures that one would like to proceed following. And never before have I read about a grown-up, who, like Marion, so delicately and gently approaches a wounded child. From a proper distance she gives the little boy, offering himself to become both her child and her brother, enough space for his spiny little character, at the same time as we get to follow how he delivers her'

The English version of the novel will be published by Penguin in New Zealand and Australia in November. Linda has written both the Swedish and the English version herself. A truly remarkable achievement!

July 28th, 2011
Stilton author Mike Pohjola is one of the guests participating in Ropecon, the biggest roleplaying convention in Scandinavia, with more than 3,500 visitors each year. This year's event begins on the 29th and ends on the 31st of July 2011. The themes of Ropecon 2011 are heroes and the homeland. The Guests of Honor are Frank Mentzer (USA) and Erik Mona (USA).

Mike Pohjola (1978) is one of Finland’s most colourful and multi-talented cultural figures. Pohjola has carved a career as an author, scriptwriter, game designer and film director. His debut novel, The Lost Tears, was awarded the LukuVarkaus prize for children’s fiction, which is voted for by a panel of children.

Pohjola has received numerous prizes for his work, among them the Golden Dragon lifetime award for his work on role playing games, and the Golden Calf prize for his short film The Forest of Babel in the Prix Europa competition. Pohjola was also a co-editor on Sanningen on Marika, which was awarded an Emmy for the best interactive TV service.

Pohjola’s latest creations include the script for the world’s first heavy metal musical, Infernal Musical, and the screenplay The Son of Man, the rights of which have already been sold to Hollywood. The novel with the same name will be launched this Autumn in Finland.

July 04th, 2011
We congratulate our authors Viveca Sten and Mari Jungstedt, whose latest novels respectively made it to the no. 1 position on the official Swedish top-list. "Tonight you're dead" by Viveca Sten crowned the June list and was succeeded by "The fourth victim" by Mari Jungstedt in July. We are of course very proud of our Queens of Crime!

June 23rd, 2011
We congratulate Mari Jungstedt, whose new novel "The fourth victim" (Det fjärde offret), no.9 in the Gotland series, was released on the 31st of May and immediately made it to the Swedish toplist. The first printrun was 100.000 copies, but only after two weeks it had to be reprinted!

June 13th, 2011
Stilton Literary Agency's new Finnish author, Selja Ahava (born in 1974),has been awarded a grant of 5,000 euros from the Laila Hirvisaari foudation for her first novel, Eksyneen muistikirja (The Diary of the Lost). The novel talks about the loss of one’s sense of self, and about the search to recover it. Justifying the award, the foundation committee described the book as being skillfully written, and as being focused on a topical subject:

“It does not try to be overtly artistic, but its intelligent layers make it unique. It is constructed like a brilliant human mind, which degenerates and then recreates itself. All of this is written in short, but vibrant, sentences.”

The annual award is given to help a proven Finnish author, at the start of their career, to write books which are moving, of high quality, and which feel authentic.

May 12th, 2011
Stilton welcomes Per Wästberg, celebrated author and Chairman of the Nobel Committee for Literature, to the agency!

May 12th, 2011
Crime writer Mari Jungstedt was invited by The Swedish Embassy in Warsaw to participate in "The Swedish Language Days" organized by the School of Social Psychology (SWPS) last week. His Majesty the King of Sweden attended the formal opening, and from what we can see his Majesty seems to appreciate both our author and her new novel (to be released in Sweden on the 31st of May)!

May 10th, 2011
The Cannes Film Festival, starting on Wednesday, will for the first time in its history welcome books through its doors. The book event is organised by the “Best-seller to Box-office” organisation, which will open a separate pavilion in the festival where literary agents and publishers can meet international film producers.

The intention is to acquaint film producers with stories which have already been published as books, but which would also be suitable for the big screen. Stilton Literary Agency will participate in the pavilion on the strength of several Finnish novels.

“We are pleased to have the opportunity to appear at Cannes, which is one of the most respected film festivals globally. The world of stories knows no boundaries, and the interest in book-based films continues to grow," explains Tiina Kristofersson, representative of Stilton Literary Agency.

Stilton Literary Agency will introduce the following books at Cannes:
Risto Isomäki: God's Little Finger (Tammi)
Marko Leino: The Trap (Tammi)
Sami Parkkinen: The Red Whirl (Gummerus)
Torsten Petterson: Ge mig dina ögon (Söderströms)
Anja Snellman: The Pet Shop Girls (Otava)

The Literary Adaptation Pavilion is located at:
Best-seller to Box-office Literary Adaptation Pavilion, Pantiero International Village, pavilion 214. The pavilion is open every day during the festival from 10:00-19:00. Stilton Literary Agency will be present from 13-15 May 2011.

May 03rd, 2011
We congratulate Viveca Sten to the release of her fourth novel in the bestselling Sandhamn series!

The novel is called I natt är du död (Tonight you're dead) and among the first to review the book Tidningen Kulturen wrote:

"Viveca Sten holds the reader in a firm grip. The novel discusses revenge, obsession and harassment on a high level. What makes the book so thrilling is how Viveca Sten mixes the present and the past, how she weaves in the history of the IRS from the 1970’s. This is a thriller that truly gives the reader something to empathize with, and the story feels very faithful to reality."

April 22nd, 2011
A play based on Risto Isomäki’s novel, The Sands of Sarasvati, has just had its first night at Rovaniemi Theatre. The book is a sci-fi eco thriller, which was nominated for the Finlandia Prize and was awarded the Star wanderer and Thank you for the book prizes.

Risto Isomäki has written a novel in which he imagines what would happen if part of the Greenland continental glacier was to collapse into the sea. The book is, however, not just an image of the destruction caused by a mega tsunami and of the end of our culture, but also contains a comforting suggestion: we can still prevent the worst through our action, whether climate change is caused by man or our living planet, going through its normal cycle.

The publication of the book had to be postponed because the original release date was just after the 2004 tsunami. The story is painfully topical even now, due to the Japanese nuclear disaster.

April 08th, 2011
Crime fiction novel Trap (orig. Ansa) by Marko Leino is nominated for the prestigious Scandinavian Glass Key Award. The award is given for the 20. time this year for the best Scandinavian crime fiction novel. Among the earlier winners are e.g. Stieg Larsson, Henning Mankell, Johan Theorin, Karin Alvtegen and Matti Rönkä.

Trap paints a grim picture of the murky world of the organised drug industry, which has tentacles from Russia through to Europe. Marko Leino spins a clever and captivating story, which includes worn down police, lowlifes of the criminal world, and crime barons. This game knows no mercy, and there are plenty who will chase after easy money. Someone will always pay the price, either with his own life, or with that of a loved one. The insignificant bit-players end up kneeling on a warehouse floor, waiting for the gun shot that will end it all. The dreams of instant riches turn into instant death, but the unpaid bills still need paying. They simply get transferred to the next generation.

Marko Leino (b. 1967) is considered to be the “Gold Finger” of the Finnish film industry. The biggest Finnish box office hits of recent years were based on his scripts. Leino is a very versatile writer. As well as his detective stories, Leino has written children’s books, plays, novels and poetry. His first book, a collection of short stories called Man’s Work (1999), was awarded the Kalevi Jäntti prize for young authors.

The other Glass Key nominated crime fiction novels are Chris Tvedt: Dødens sirkel (Norway), Leif G. W. Persson: Den döende detektiven (Sweden), Susanne Staun: Døderummet (Denmark). The Icelandic nomination is not yet made official.

April 05th, 2011
We congratulate our author Erik Helmerson to his release of "The Unnecessary Man"! Formally, reviews will not be available until 11th of April, but already his novel has been chosen to "Book of the Month" by the established Swedish women's magazine Femina!

A book trailer in Swedish can be viewed at

April 04th, 2011
The Armenian edition of Pet Shop Girls by Anja Snellman and the Spanish edition of Give me your eyes by Torsten Pettersson.

April 02nd, 2011
"We all know how it feels to write in a language that is not your mother tongue: it's frustrating and exhausting. Now imagine you don't just have to write a simple essay to catch some credits before you finish your Erasmus, but that you try to write a novel. Let's add some rules to make it more fun: English is out of the game. And then make it even more difficult: get the critics and public to love your book, and become a renowned writer. You think that's impossible? Then you need to listen to Alexandra Salmela, Laia Fàbregas and Wladimir Kaminer's stories."(In other words by Marta Martinez)

Read more:

Picture: Alexandra Salmela (Photo: Heini Lehväslaiho)

- Posted in: rra

April 01st, 2011
Stilton attended for the first time in the children's book fair in Bologna. Great fun! We had plenty of flying characters with us to present: Superguinea, Santa Claus (he can fly with his reindeers) and Pelicanman.

Next fair stop will be London book fair (11th-13th of April) where you will meet us at the agents' centre, tables 25 G and 25 H. Looking forward to seeing you.

Picture: Superguinea flies to India by Paula Noronen & Pauliina Mäkelä

March 10th, 2011
Nordic countries will be the theme at the Paris Book Fair, 18–21 March. Stilton will also attend the fair. You can meet us at the agents' centre, X80.

One of the authors from Finland appearing at the festival is the crime fiction author Matti Rönkä. Rönkä's first novel featuring the main character Viktor Kärppä was just published in France. The title of the French edition is Frontière blanche. (Publisher: L'Archipel, translator: Johanna Kuningas)

Matti Rönkä can bee seen on Sunday 20th of March:

Crime without borders @ stand ‘SCÈNE DES AUTEURS’ at Salon du livre
Hosted by Guy Konopnicki from du weekly newspaper Marianne.
Together with: Pablo de Santis (Argentina), Yrsa Sigurdardottir (Iceland), Johan Theorin (Sweden)

"Surging from the cold" @ CNL Auditorium - N 54
Meeting with Leif Davidsen, Knut Faldbakken, Arni Thorarinsson and Matti Rönkä, hosted by Frédéric Ferney, literary critic

March 02nd, 2011
By Tiina Kristoffersson

It's always a special feeling to read the first reviews of a book. Red Whirl by Sami Parkkinen was published a couple of weeks ago. I have been waiting for the reviews ever since with excitement. Red Whirl may appear as a classical techno thriller at first sight but turns into something different. The story develops into an existential road movie dealing with great issues such as self-discovery and and eastern philosophy. With these kinds of multidimensional novels there's always a risk for misunderstanding and confusion. I was really glad when reading the reviews. The message has reached the readers. Or as one of them wrote: "‘What a strange book,’ I reflected when I finished reading the book, which is not such a bad thing.”


Red Whirl by Sami Parkkinen deals with important issues. The novel is a critique of a world in which technology advances at a frightening pace. It questions the wisdom of modern man's blind faith in medicine; a faith that no longer seeks to improve man’s wellbeing, but instead tries to turn him into God. The novel is also a narrative of one man’s self-discovery, and of a meeting between East and West. We can therefore say that the novel’s building blocks are typical of Parkkinen, and are thus sufficiently substantial.” Satakunnan Kansa

“Sami Parkkinen takes his reader straight to the point. The background to the characters and the action is given through flashbacks or momentary glimpses. The narrative is fluent and natural. The author’s masterful sense of rhythm manifests his understanding of drama, and the changing angles are kept skilfully together. In places, the novel is lightened by its cartoonish and cinematic qualities, such as its black humour.

Red Whirl continues Sami Parkkinen’s familiar handling of ethical questions. On the surface, Red Whirl is a sci-fi novel. On another level, the novel describes an individual’s search for solutions in the battle for a decent life. It shows plenty of possibilities, but leaves the final conclusions to the reader.” Lapin Kansa

Red Whirl is an unusual combination of sci-fi, techno thriller and existentialist genres. The novel follows the pattern of techno-thrillers, but its storyline takes an unexpected turn. ‘What a strange book,’ I reflected when I finished reading the book, which is not such a bad thing.” Helsingin Sanomat

Picture: Red Whirl (orig. Punainen pyörre) by Sami Parkkinen

February 25th, 2011

Stilton welcomes Margit Walsø (b. 1968) to the agency. Walsø had her literary debut in 2007 with the historical novel “Dear Voltaire”, a story about the French mathematician Émilie du Châtelet and her passionate relation with Voltaire. Walsø’s writing reveals a sincere interest for European history, especially the century of the enlightenment.

Margit Walsø comes from a small industrial town in Western Norway called Sunndalsøra. She studied both Science and Literature before entering the publishing business. Today she lives in Oslo with her husband and daughter.

Walsø has worked as publisher in Det norske Samlaget for many years as head of the literary department. She has published both Fiction, Non-Fiction, Children’s books and Academic books.

From April 2011 Margit Walsø will be the director of NORLA, Norwegian Literature Abroad.

February 24th, 2011
We are proud to present the Norwegian author Asbjørn Jaklin (b. 1956) as a new Stilton author. Jaklin is a bestselling, highly acknowledged non-fiction author from Norway, more precisely from the city of Tromsø.

During the last decade he has specialized on war- and postwar history, stories with a strong narrative drive and a thorough and reliable research. Asbjørn Jaklin's previous publications include titles such as "A history of Northern Norway", “The Northern Front”, “The Ice Front. The cold war in the north”. His books have been translated into several languages. For “The Northern Front” he gained a nomination to the Brage Prize for best Norwegian non-fiction book in 2006.

Together with Stilton Literary Agency he plans to write a new quality crime series set in Tromsø and Northern Norway. With these books he aims to reach a new and broader readership while he continues to cherish readers who enjoy his history writing.

February 18th, 2011
Mian Lodalen’s novel Tiger is the winner of the yearly GayGala Best Novel of the Year Award 2011. The GayGala is arranged by QX, the largest LGBT-media publisher in Scandinavia.

February 15th, 2011
Red Nose Day by Mikko Rimminen was presented to the film producers at Books at Berlinale event today. The interest for the Scandinavian humor is enormous and Red Nose Day got lots of attention from the international film producers.

The novel is character driven story about Irma who feels lonely and starts seeking friends in a very peculiar way. Red Nose Day is like Aki Kaurismäki going hilarious and Irma is a Kaurismäki-kind of woman: a lonely, working-class underdog. An outsider in the society, a person who we do not take notice of when we pass her on the streets. Mikko Rimminen – just as Aki Kaurismäki does – combines dry comedy with warm-hearted humanism. He doesn’t laugh at his characters but feels great compassion for them. The reader finds the persons very peculiar and cannot help herself from laughing to the scenes Mikko Rimminen builds up. The comedy of Mikko Rimminen gets its fuel from the characters that take themselves seriously trying to solve the problems they are facing – failing repeatedly.

Mikko Rimminen is a master of describing the details of everyday occasions. His narrative style is minimalistic and focused on the details of the embarrassing social dialogue Irma finds herself. Despite the minimalistic approach, Rimminen describes in detail the traffic in Helsinki, wall clocks on the flats Irma visits, the way of cooking, the details of a telephone conversation – all this narrated as the inner world of Irma. Mikko Rimminen is the master of language. He started his career as a poet and uses special narrative tricks even in his prose. He calls his writing style for “blattering” and is famous for the new words he creates.

Mikko Rimminen won the prestigious Finlandia-prize with the novel Red Nose Day. The end scene of the novel is, despite the hard-times underdog Irma faces, touching in its nearly heart-breaking positivity: Christmas is coming, it’s snowing for the first time, grey Helsinki turns to white. Irma has found a friend, Mr. Virtanen, an underdog him too. The friendship is suddenly possible.

As one of the literary critics puts it: “If you begin to feel cynical or the world appears cold or overly logical, go and read this book!”

Picture: Agent Kristoffersson preparing for the pitch.

February 09th, 2011
On February 15, international producers will for the sixth time have the opportunity to discover new literary material for screen adaptations at the Berlinale Co-Production Market. Ten selected novels will be presented during the moderated pitching event called “Breakfast & Books”. Afterwards, during breakfast, producers will be able to talk directly and informally with the rights holders, i.e. international publishers and literary agents representing the selected material.

The Red Nose Day by Mikko Rimminen is the only Scandinavian novel chosen to be presented on the event this year.

February 07th, 2011
Stilton Finland and Stilton Norway made a Tour de Germany last week. Here we are on a train between Münich and Frankfurt discovering the beautiful literary calendars we got from DTV. Thank you, German publishers! It was such a pleasure to meet you all.

Picture: Anu Kärnä, Hans Petter Bakketeig and Tiina Kristoffersson

February 06th, 2011
A tv-series based on a novels by crime fiction author Matti Rönkä starts today in Finland to great reviews. The main character, former KGB-agent Viktor Kärppä, is an Ingriam immigrant who was born and raised up in Soviet and later moved to Finland to start a new life as an honest business man. Unfortunately he cannot leave his past behind him. Instead he ends up in all kinds of strange situations when looking after his fellowimmigrants’affairs and conducting business on the fringes of the black market.

The books of Rönkä have been acknowledged especially for their humoristic language that contains a sharp societal point of view. Rönkä was awarded with the Finnish crime novel prize in 2006 as well as the German prize for crime fiction (Deutscher Krimi Preis) in 2008. Furthermore, Rönkä was awarded the Glass Key Award (Glasnyckel) in 2007.

See the trailer where the author himself talks about his main character Viktor Kärppä:

January 24th, 2011
We are very proud to announce that Mari Jungstedt's novel The Double Silence (Den dubbla tystnaden) was the fifth most sold pocket book in Sweden during 2010.

Mikko Rimminen's Finlandia-winner Red Nose Day (Nenäpäivä) was the fifth most sold hard cover book in Finland 2010. Anja Snellman's novel Balcony Gods (Parvekejumalat) went up to number nine on the same list.

Congratulations for both Marie, Mikko and Anja!

January 21st, 2011
NORLA (Norwegian Literature Abroad) reports record number of translation grants to foreign publishers in 2010. NORLA received 351 applications for grants, and an all time high 329 applications were granted to foreign publishers all over the world. NORLA thus supported translations of Norwegian literature into 45 languages in total.

Grants for translations from one Nordic language into another is still a vital option for Nordic publishers, as the Nordic Council of Ministers has decided to prolong this inter-Nordic grant agreement for another period.

Hans Petter

January 18th, 2011
Pia Juul's critically acclaimed collection of poetry, "Radioteatret" (The Radio Theatre), has won the prestigious Montana Literature Prize in Denmark!

"Rich and generous, moving and unpredictable with sweet and tender humor, Pia Juul investigates the space of love and memory, while constantly asking fundamental questions about how we experience the world," says the jury's motivation, which continues:

"The renewal lies in the shape, and the new eye-opening look at reality consists of the writer's courage to penetrate feelings and memories that we all have in common, yet are unique."

December 22nd, 2010
The first episode of the Sandhamn Murders series on Swedish Channel 4 attracted 1,655,000 viewers, which is the best public numbers for a Swedish series in this channel in more than ten years.

December 20th, 2010
Viveca Sten's highly successful novel Still Waters has been adapted into a TV-series, with Swedish actress Alexandra Rapaport as the main character. The first episode will be broadcasted on Swedish channel TV4 at 21:00 tonight. The second episode will be broadcasted on Tuesday the 21st, and the third on Wednesday the 22nd of December.

Read more about the series and watch the trailer at:

December 17th, 2010
Mian Lodalen’s novel Tiger has been shortlisted for the yearly GayGala Best Novel of the Year Award 2011. The GayGala is arranged by QX, the largest LGBT-media publisher in Scandinavia and will be broadcasted on national television in February 2011.

December 07th, 2010
Pia Juul's critically acclaimed collection of poetry has been shortlisted for the prestigious Montana Literarture Prize in Denmark!

December 02nd, 2010
Mikko Rimminen, represented by Stilton Literary Agency in Finland, has today won the prestigious Finlandia Prize for his third novel Red Nose Day (Nenäpäivä). The prize is worth 30 000 Euros.

Mikko Rimminen (1975), one of the most acknowledged young voices in the Finnish literature, started his writing career with two volumes of poetry. He made his breakthrough with the novel Park Life (Pussikaljaromaani) that was nominated for the Finlandia Prize and was awarded the Kalevi Jäntti literary prize – a prize for young authors. Mikko Rimminen’s novel Red Nose Day was published in October this year.

November 30th, 2010
By Emma Tibblin

The first four crime novels by Mari Jungstedt have been launched in the UK to great acclaim.
At UK's leading bookseller, Waterstones, Mari Jungstedt is the second biggest selling crime in translation author for the whole of the Random House Group!
Below is the cover of the coming novel, Summertime, to be released in UK next spring.

November 17th, 2010
Alexandra Salmela has been awarded with The Debutant of the Year Award arranged by Helsingin Sanomat for her debut novel 27 or Death Makes an Artist. The prize is 15 000 Euros. Alexandra Salmela is also nominated for the Finlandia Prize.

The jury described the winning novel as follows:
“The author’s fluent storytelling and unusual disposition are unlike anything we have experienced so far at these altitudes.

The narrator of this book walks one step ahead of the reader. At times the reader has to stop and think: what on earth is this book all about? Is the author making fun of her readers? Salmela’s secrecy and mischievous nature are present throughout the book. They stem from the author’s open-mindedness with regard to prose – but also are manifest in her knowledge of the genre.”

In the picture:
Alexandra Salmela, Leena Parkkinen (last year's winner) and the proud agent Tiina.

- Posted in: rra

November 11th, 2010
Stilton authors Alexandra Salmela and Mikko Rimminen are nominated for the Finlandia Prize. Four other authors are in the short list and the winner will be announced 2nd of December.

Alexandra Salmelas debut novel 27 or Death Makes an Artist is a comedy about Angie who turns 27 and is anxious that she may not become a famous artist and die at the peak of her career like her idols Kurt Cobain, Jim Morrison, Janis Joplin and Jimi Hendrix; before her 28th birthday.

Mikko Rimminen's third novel, Red Nose Day, tells the story of Irma. She lives in a blue collar district of Helsinki on her own, and yearns for human contact. In order to find friendship, Irma ends up ringing strangers’ doorbells in her own neighbourhood, and in the nearby town of Kerava, pretending to be conducting surveys on behalf of a financial research establishment.
- Posted in: rra | Mikko Rimminen

November 07th, 2010
Stilton author Torsten Pettersson is doing great in Italy with his debut novel L'Alfabetista. The following interview with Torsten Pettersson was done by Irene Pecikar, who writes on Italian book blog

Welcome to the blog “Tutto sui libri” (Everything about Books) and thank you for your availability.

Thank you for your kind interest.

Your debut novel is a cruel and ruthless thriller which has obtained great success in Scandinavia and is now due to be published in other countries: “A – The Alphabetist”, the first part of a trilogy. How did the idea for this enthralling plot originate?

I have always enjoyed well-made plots, whether they occur in a nineteenth-century French “well-made play”, a “Racconto romano” by Moravia or a film like Seven. Some five years ago I was inspired to start constructing plots myself. One of the beginnings was a single situation: what happens if a person finds a newly dug grave in the forest and realizes it has been prepared for a dead human body? He reports it to the police but they do nothing so he has to do something himself. What kind of a person does he need to be in order to have the courage to watch the grave himself, waiting for the killers to bring the body? That was one starting point, adn then this plot was combined with the actions of other people to produce a complex pattern of interfering wills and aspirations. The result, after years of work, was A. L’alfabetista.
It gives me pleasure to develop such plot patterns and then, during the writing, try to be like the detective and the reader and forget that I know what is going to happen. At the same time I find it fascinating to get to know my characters: the mysterious feeling that, although I have created them, they are independent live people whose personalities I gradually uncover.

Yours is a very original point of view, is the narrating voice really that of the killer? How has it been to penetrate and analyse the mind of such a pitiless killer?

Yes, the first narrating voice is indeed that of the killer and it occurs more than once in the novel. This means that the reader is placed in the mind of the killer but without knowing who he or she is! It is an unusual and a scary effect but I believe that the human imagination, both the writer’s and the reader’s, can stretch that far. Perhaps all human minds contain something of other minds, good and bad; in novels we share that secret.
In this book, the imagination stretches in other directions too: one narrating voice is that of the main detective, but two others are those of the killer’s victims, a young woman and an elderly man who narrate their life stories. In this way readers can really enter into their lives and feel the tragedy of those pulsating lives being brutally cut short.
Generally speaking, I feel very close to the readers when I write. I experience a constant dialogue with them, a need to take them through the world of the novel in a way that offers as much as possible of excitement, astonishment and human insight. It is in fact a misunderstanding that the writer’s profession is a lonely one. In a superficial sense, I am alone at my computer, but in my thoughts I communicate with the readers all the time, much as a person writing a letter thinks of its recipient.

An obligatory question for the blog: Who is Torsten Pettersson in everyday life?

My life is to a considerable extent defined by my involvement in literature. I am a professor of literature at Uppsala University in Sweden, the oldest university in Scandinavia. This means that I read and analyse literary works from many countries on my own, to produce research on them, and together with my students, to train them do the same. I also produce literature myself: nine collections of poetry before I was inspired to start writing novels some five years ago.
Thus my life is very much taken up with writing books and planning new books in my head. I am happy when this goes well and less happy when I have difficulty writing. However, I also have a precious hobby: music, and in particular opera. I spend a lot of time listening to CDs and going to the opera. Among other works, the great operas of Rossini, Bellini, Donizetti, Verdi, and Puccini, are a constant and important presence in my life. Not many days go by without my listening to them or at least thinking about them.

As a reader and a professor, which book do you carry in your heart and why?

Let me take the liberty of giving an answer that embraces both my great interests, literature and music: Don Carlo by the German eighteenth-century writer Friedrich Schiller – and by Giuseppe Verdi. It is a great classic play of bitterness and lost love, of political oppression and revolt, and it is a very great opera. In terms of music, it has competitors like Rigoletto and La Traviata, but in terms of complex, convincing, and deeply moving human characters and destinies, it has a unique power.

Have you any other literary project in progress? Can you tell us anything in advance?

I continue work on the trilogy of which A – L’alfabetista forms the first part (original title: “Give me your eyes”). The second part called “Hide me in your heart” has just been published in Swedish. Here Police Commissioner Harald Lindmark and his team are confronted with a new disturbing case: when the mother of a nine-year old girl goes to wake her for school, she is not in her bed. I also have another literary project, that of translating Finnish poetry into Swedish to create an anthology which allows Scandinavian readers access to a rich tradition of which they are now unaware.

Thank you very much for your time; I send you my best regards. Do you want to add anything else?

Merely to offer many thanks for your questions which have encouraged me to reflect on aspects of the things that I care about.

November 07th, 2010
Stilton author Alexandra Salmela is shortlisted for the Debutant of the Year Award arranged by the Finland’s largest newspaper Helsingin Sanomat. Nine other debutants are in the shortlist and the winner will be announced 17th of November.

Helsingin Sanomat: “The author’s fluent storytelling and unusual disposition are unlike anything we have experienced so far on these altitudes. Adding a touch of the unusual makes the young female Finn’s odyssey much more interesting! You have to read this book till the end to find out.”

October 29th, 2010
Viveca Sten's highly successful crime series have been adapted into a TV-series, that will be shown on Swedish television during Christmas. The DVD will be out in February with the jacket below.

October 28th, 2010
Torsten Pettersson’s first novel The Eye Catcher has been published in Italian as A. L’alfabetista by Newton Compton, 2010. The book quickly entered the best seller list and has got some great reviews:

“The plot is superb. A perfectly constructed thriller, one piece of a mosaic next to the other, with dense seams and a subtle and surprising logic. [The book] holds you enthralled, in constant expectation of the next blow, the following inspiration.” TTL / La Stampa

“[L’Alfabetista] has quickly entered the Italian list of bestsellers. It is a first novel written by a university professor in Uppsala already enrolled in the company of masters of the thriller arriving from the cold. More fierce than Henning Mankell, this is the first book in a trilogy and it bodes well.” Io donna

“...refined style and chocking and unexpected solution...” Il tempo

October 19th, 2010
Viveca Sten's first novel Still Waters is to be published in Italy in November!

October 08th, 2010
Stilton team in Frankfurt Book Fair following who will be the next winner for the Nobel prize in literature. Congratulations Mario Vargas Llosa.

September 22nd, 2010
The Stilton Agency is happy to announce that three new authors, all Norwegian, have decided to let us represent them.

Mette Grøholdt is a debutant with a strong non-fiction narrative. Her manuscript "En overlevers beretning" (A survivor's story) has recently been auctioned to Norwegian publishers and has created a lot of interest in the Norwegian book market. The book will be published by Gyldendal in 2011.

Espen Holm is also a debutant with the thriller "Syk pike" ("Sick Girl"), published by Piratforlaget spring 2010 to great acclaims from readers and critics.

Tor Eystein Øverås is a well known author and a leading critic in Norway. His books have been published by Gyldendal since his literary debut in 1993. In 2010 Øverås won the prize as Norway’s best literary reviewer for his book “Livet! Litteraturen!” (“The life! The literature!).

We welcome them to The Stilton Agency.

By: Hans Petter Bakketeig

September 19th, 2010
Gothenburg Book Fair is the first Autumn fair for Stilton. We have lots of new stuff to show to the great publishers, scouts and agents we'll meet and of course we're all excited and thrilled to gather together again. Especially as the London Book Fair in April didn't quite proceed as planned due to ashes. Anyhow, here we go again! See you @ IRC. / By: Tiina Kristoffersson

August 31st, 2010
Torsten Pettersson's debut crime novel Ge mig dina ögon will be published this Autumn in Italy under the name L'Alfabetista. The Italian title is inspired by the plot of the novel. The woman has been strangled, her eyes have been gouged out of the sockets, and the murdered has carved the letter A on her abdomen. The detective chief inspector has barely got started with the investigation, when yet another murder victim is discovered in the village this time with letter on the murdered body as well.

I like the Nordic atmosphere on the cover. No wonder Scandinavian attributes have lately become pretty popular on the crime fiction scene.

August 25th, 2010
"A wonderful novel which should be consumed with knife and fork on streets and cafés and in any airport lounge...", writes Susanne Christensen in Klassekampen.

August 25th, 2010
Las Chicas de la Tienda de Mascotas (Lemmikkikaupan tytöt) by Anja Snellman is going to be published in October. Publisher: Maeva, Spain.

August 23rd, 2010
Av Emma Tibblin

Hjärtblad (Seed Leaf) is Aino Trosell's twentieth novel, released today to great critical acclaim. This story is about Hulda, whom we first meet as a young girl in the district Malung during the years of poverty and famine at the end of the 1860s, and follow until she is a grown woman who has liberated herself from the restrictions that bound her as a woman for so long, making her way in the world in a reborn, modern industrial state some 30 years later.

August 18th, 2010
Today is the release of Karin Alvtegen's new novel ' En sannolik historia' (A Probable Story). The novel has been well received in the press, and the publisher, Brombergs, is already doing a second print-run. The book has also sold more than any other title this year so far in one of Sweden's largest book clubs!

August 11th, 2010
Pia Juul has been hailed in Swedish media and press for her latest novel "Murder of Halland".

Please find a link to one of the reviews on Swedish Television:,a136651

July 28th, 2010
Matti Rönkä's first crime fiction novel A Man with a Killer's Face (Grenzgeval) was published in the Netherlands this spring. The novel has got great reviews in the Dutch press. Here are some apetisers:

"The dross of Finland

The epilogue of A Man with a Killer's Face, the first book by the Fin Matti Rönkä that was translated into Dutch, makes clear that some knowledge of the history of Finland comes in handy when you read this thriller. Rönkä writes that many Fins and other Finnish-Ugrian peoples have lived in Russia since the seventeenth century, particularly in the small strip north-east of Saint Petersburg. During and after the World Wars, these people have been moved from pillar to post. After the collapse of the Soviet Union, President Koivisto of Finland enabled these Fins to return to Finland. Some 30,000 Ingrians used that scheme although they hardly felt any connection with the country. This group caused many of the problems that we know so well from comparable migration waves in other countries. The Ingrians are the dross of Finland.

A Man with a Killer's Face is about such a type that falls betwixt and between – Viktor Kärppä, a Russian Fin who provides services to some non-descript gangsters and who also runs a private-detective agency. Kärppä is instructed to find the Estonian woman Sirje, sister of a Mafioso, but married to a decent antiquarian. Then he sticks his nose into affairs he’d better stayed away from. That is largely the line of this entertaining and well-written thriller that Rönkä uses to draw attention to the position of these new Fins. ’It makes me laugh when I read that the biggest welfare gap in the world is between Mexico and California’, comments Kärppä at a certain point. ‘What idiotic nonsense! In Värtsilä there is an entire ravine if you drive to Ruskeala. That’s where the begging and the filth starts, that’s where you find more dirty rags and tubercles than anywhere else.’" Boek

"A Man with a Killer's Face is an excellent hard-boiled Finnish crime story. Succinct writing with sudden twists and tough language." Parool

"[Viktor Kärppä] is an interesting, complex personality with his heart in the right place. A welcome addition to the Scandinavian thrillers. Good news that A Man with a Killer's Face is the first in a series." de Telegraaf

July 25th, 2010
Anja Snellman's new novel Balcony Gods was published in June. It's been a smash hit in the Finnish literature debate:

”Snellman’s new book arrives at the centre of a debate on multiculturalism. It provides a powerful angle on problems that so-called assimilation may bring. It looks at the use of power, the submission of women, and the acceptance of crimes against human rights on cultural pretences.” Keskisuomalainen

"Balcony Gods can undoubtedly be considered one of the best books in Snellman’s long career. It belongs to a minority in today’s Finnish literature, in that, instead of looking inwards and wondering how we become what we are, it looks outwards towards our evolving city, and seeks to get a handle on it." Helsingin Sanomat

"Balcony Gods, Snellman’s 19th novel, is one of her best, because it does not insist on one truth or one particular line of thought." Turun Sanomat

"Snellman manages to captivate the reader with her story.[...] (She) writes about issues which we may have only detected faint signals of so far. All of Snellman’s books operate as alarm bells within society: look here people, see what’s happening all around you." Talouselämä

"Balcony Gods is a masterpiece in Anja Snellman’s long career. [...] Snellman does not beat around the bush. She writes about honour, violence and female circumcision. While writing about these issues however, Snellman does not label every immigrant or Muslim as a violent oppressor…” Image

”The author gets the reader to question what went wrong and who is in the right. She paints a picture of Finland where immigrants fear the secular nature of everyday life, and where the native population allows its offspring to grow up alone." Kansan Uutiset

"The storyline of Balcony Gods momentarily unsettles the reader. It is wonderful and quite terrible at the same time." Me Naiset

"The Balcony Gods is shatteringly topical, unyieldingly accurate and charmingly angry. It promotes the woman's right of self-determination without resorting to preaching." Kirjasieppo/Olivia

More about the novel:

July 07th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Scandinavian Crime
Bathing in the lake (it's freeeeezing!)
Sauna (preferably heated with wood)

Stilton is slowing down a bit in July but we're reading our e-mails regularly. Summer is a good time for book discussions. I just sold Leena Parkkinen's After you, Max to the Spanish Lengua de Trapo. The publisher wrote: "We absolutely fell in love with her novel and that we have great expectations about it. Just publishing it will be a great honor and pleasure."

July 05th, 2010
Hjärtblad (Seed Leaf) by Aino Trosell is to be published in beginning of August.
Seed Leaf is her 20th novel!

June 22nd, 2010
By Tiina Kristoffersson

Torsten Pettersson's debut crime novel Ge mig dina ögon (Donne-moi tes yeux in French) is going to published in France these days. The translation is done by Carine Bruy.

Ge mig dina ögon is a story that at first sight starts as an ordinary thriller, but quickly evolves into an extraordinary philosophical study of the human mind.

June 16th, 2010
Av Emma Tibblin

Karin Alvtegen's new novel En sannolik historia (A Probable Story) comes
out on August 18 and Karin is busy with interviews. There is, to put
it mildly, a general wish to see a new book by Karin. This, and the
fact that her new book marks a departure from the crime genre, makes
her even more special. Given the success the crime genre is enjoying
right now, her decision to leave her successful career as a crime
writer behind in order to write a literary novel has raised some

"I was channel-hopping one Friday evening at prime time. After only a
few minutes, I'd seen eight murders, two rapes and several cases of
assault shown for entertainment. I just felt I'd had enough", Karin
said to the press.

Her foreign publishers, some of whom have been wavering uneasily, not
knowing which genre to put Karin in - crime or something else? - are
feeling relieved.

June 14th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Anja Snellman's 19th novel, Balcony Gods was released last week. Her novels ted to create passionate debate, also this time. Snellman’s poetic and provoking language both seduces and shakes her readers. She is not afraid to prod into the holiest of patriarchies in her defence of a woman’s right to decide her own sexuality.

Turun Sanomat writes:
"Anja Snellman prefers not to remain isolated in an ivory tower, writing books that are alien to the outside world; instead, she writes about genuine things happening in the real world.

Typical of all of Snellman’s books, this book also has a brave and topical subject that has already generated plenty of public debate. The framework of the book is women’s status in Islam, which is looked at in the context of the story of Muslim immigrants, who are having to adopt the expressions and phenomena of a western capitalistic way of life.

The basic set up of the novel is not black-and-white; it is not a case of opposites, nor does it develop into a battle of for-or-against. Snellman might have resorted to any one of these ways of handling the subject, but her experience and multidimensional way of thinking take readers to a new place and leave them with several questions to ponder. "

More about the novel:

June 09th, 2010
97 per cent of all women* read a book or more last year.
90 per cent of all men read a book or more last year.
40 per cent of Norwegians read more than ten books a year.
13 per cent of Norwegians read more than thirty books a year.
In 2009 the average book reader read 18 books, 14 in Norwegian, 4 in other languages.
In 2009 the average Norwegian bought 11 books, 8 in Norwegian, 3 in other languages.
Ten years ago we bought 9 books during a year.
46 per cent say they have bought a book or more via internet.

* The survey from 2009 includes a random selection of Norway’s mature population, fifteen years and older. The survey was conducted on behalf of The Norwegian Publishers Association and The Norwegian Book Sellers Association.

Hans Petter Bakketeig

June 09th, 2010
Director of Norway’s Office of Fair Trading, Knut Eggum Johansen, states end of fixed prices for books in the Norwegian book trade from beginning of 2011 in an interview with Dagens Næringsliv this week. – We suggest that the system with fixed prices must come to an end. An option is to take a few further steps in direction of a full liberalization. A system of fixed prices is a self-imposed regulation of the book price, something that strictly speaking is a cartel agreement, says Eggum Johansen.

The statement from the director of Office of Fair Trading will surely engage all participants of the Norwegian book trade in the months to come.

Mads Nygaard, the newly appointed general director of Aschehoug Publishing House says in an interview with Bok og Samfunn: - I mean the fixed price is the most important part of the Norwegian literary system. Without fixed prices there will be no literary diversity left. It is so vital that I am a supporter of a law for fixed book prices, says Nygaard.

Hans Petter Bakketeig

June 09th, 2010
summer programme.

Micael Dahlén became a professor at the age of 34 and has been
previously nominated as talent of the year within his field of research:

- I want to brew a potful of 21st century and let all the listeners wake
up to a world where lying is good, where there's no point in making
long-term plans and where no one can be happier for longer than three
months. Come, if you dare, and be scared, surprised, and seduced by a
world of limitless possibilities. Maybe you'll find both happiness and

Viveca Sten is one of the managers of the Swedish Post Group, is on
the board of directors for the Red Cross centre for refugee torture
victims and is referred to as a Duracell bunny by her children.

- I'll be talking about Sandhamn and what it's meant to me over the
years. The contrasts between the traditional lifestyles in the outer
archipelago and the high life and its regattas and expensive yachts
are fascinating. I'll also be talking about driving forces, good ones
and bad, and how setbacks can hit you when you least expect them. I'll
be playing music I love but my children hate.

June 05th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Matti Rönkä's first novel featuring former KGB agent Viktor Kärppä, A Man with a Killer's Face, was launched in Slovakia. Rönkä's Slovakian publisher Ikar arranged a big celebration with live music, local celebrities and lots of food. I don't know if it's a local tradition to baptize the book with vodka, but it sure looks like everybody's having fun.

June 04th, 2010
A long awaited novel, En sannolik historia (A probable Story) by Karin Alvtegen will be released in August by Brombergs!

June 03rd, 2010
Viveca Sten's first crime novel, "I de lugnaste vatten" or "Tödlicher Mittsommer", was released in Germany two weeks ago. It has received fantastic reviews and the book sellers have already ordered more copies. Viveca Sten's latest novel "I grunden utan skuld" is haunting with the parallell story about a boy exposed to his father's is a very credible description of brutal domestic violence.

Emma Tibblin

May 28th, 2010
SHADOW (Skugga) by Karin Alvtegen has been picked as part of a Waterstone’s crime promotion this summer – one of twelve titles. This will be very good exposure for the book in this key bookseller.

May 25th, 2010
Av Emma Tibblin

Mari Jungstedt released her 8th novel in the Gotland series last week. The first print-run was 100 000 copies! Debuting with her first crime novel in 2003, she has since managed to write one book a year. And the result is amazing. There are only nine million people living in Sweden, still when it comes to sport, music and literature, we succeed in bringing out big international stars. I think it somewhat tells of a rich society. We can focus on things we want instead of focusing on things that need to be changed. It shows.

May 21st, 2010
Leena Parkkinen has been awarded with Laila Hirvisaari Award. The award is given each year to a talented young author to support him or her in creating high quality, touching and vibrant novels.

Leena Parkkinen’s After you, Max was the most sold debut novel in 2009 in Finland and was therefore awarded by Akateeminen book chain in the beginning of the January. Last year After you, Max won the Debutant of the Year Award arranged by Helsingin Sanomat. The jury described the winning novel:

"The comparison to Günter Grass’ Tin Drum, published exactly 50 years ago, is justified. The setting of both debute novels is like the freak show of life and the storytelling is descriptive: the authors add a magic touch to the harsh facts, transforming them through the wisdom of someone who has experienced and seen a lot.

After you, Max takes the reader through the darker side of Europe, showing that without conflict and insanity there can be no humanity."

May 20th, 2010
Leena Krohn (born 1947) is one of the most renowned Finnish authors. She has received numerous book awards, and her works have been translated into several languages. Krohn’s large and varied body of work includes novels, short stories, children's books, and essays. Krohn participated in the Seoul International Writer’s Festival arranged by the Korean Literature Translation Institute this May.

by Leena Krohn, Stilton author

The programme here is much more hectic than I expected. It is almost 10pm and the “Free Talk” event is still continuing at the Literature Institute. We have so far heard lectures by 15 authors, and even more welcoming speeches, one of them written by me (I attach it here).

Maja Lee Langwad’s long poem was one of the most impressive performances - every line started with the words “I am angry”. But I preferred Singaporean Edwin Thumboo’s style, because it was more elegant. Halgrimur Helgason’s poetry reading reminded me of the Beat Generation and of Pentti Saarikoski.

"Dear friends! Love for literature has united us here in Seoul near Buddhas birthday. I am very grateful about the opportunity to get to know this magnificent metropol, both very old and very young, so full of energy and colors, history and future. It is a joy, too, to be acquainted with so many talented colleagues and their work from this country and many other countries around the globe.

I think that every work of literature is building up the tremendous architecture of world literature, a web, which is much older net than internet and, perhaps, more lasting, too. Books are links, which connect living and dead, epochs, cultures and minds.

My roots are in northern Europe and in western civilization, but love for literature, the will to write and the pleasure to read are certainly the same in Korea and in Finland. The tools of any writer are language, knowledge and imagination. Reading and writing are founded on one of the most important and strangest qualities of Homo sapiens: understanding signs, understanding that one thing can represent another thing. This property is as important for people as photosynthesis is for plants.

Books are not just any objects. They are made of thoughts, of ideas. You can destroy and burn printed books, but it is impossible to kill words, ideas and thoughts. They are the indestructible and immortal heritage of humankind."

May 17th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Emma and I visited a couple of publishers in the UK last week. London was fantastic, the meetings were inspiring. Special thanks to our chauffeur Roger who kindly drove us around from one publisher to another in the hectic (and for us Scandinavians a bit scary) traffic. If you ever wish to drive around in in this superior Mercedes and experience Roger's splendid driving services for a good price, you should call Roger (tel: +44 795 680 5808).

Picture: Emma, Roger and Mercedes

- Posted in: Thing we like

May 03rd, 2010
by Anja Snellman (Stilton author)

Despite pervasive technology and scientific leaps, life is essentially about waiting. This we tend to forget in the hurry and flurry of everyday life—and we should, for evolutionary reasons alone: Let poets and philosophers pause and ponder the deep questions and slow undercurrents of life. The rest of us have hectic workweek agendas to attend to.

I am one of those stragglers whose hearts fill with delight when nature reminds us of its ultimate power—when natural phenomena rule supreme over congresses and seminars on the other side of the world or “downloadable mobile entertainment content” and what have you. I find it hilarious when pinstriped young businessmen pace back and forth in the airport with cell phones on their ears and when first-class air passengers are befuddled by the tourist-class railroad trip across Europe that looms ahead.

Stateswomen and statesmen wait with ordinary mortals on wharves and railroad platforms. An aggressive television reporter asks a scientist when the volcanic eruption will end, so that air traffic can resume. The scientist answers unhurriedly, with a smile, that it is impossible to tell—sometimes it takes as long as two years. Then we can see how the intrusive microphone under the scientist’s nose slowly descends in despair.

From time to time, we need to be reminded of higher powers in ways more startling and impressive than blood-weeping Madonna paintings or miracle cures at evangelical meetings. In our era of illusions, where faking is everything, such miracles do not count for much. The stigmata on our minds are ones of indifference, numbness and boredom.

But when the Earth’s crust breaks and volcanoes erupt, no one can claim that the television images have been manipulated or that the ash plume is actually created by a wind machine in Hollywood. This is real, and we cannot help the situation—not even if we press all available buttons and controls and touch pads or call important people and offer them money.

At first our indifference is replaced by agitation, then by helplessness. Tick-tock, tick-tock. Suddenly we are no longer in a hurry. Tick-tock, tick-tock. Suddenly we become human again. The ashes cleanse us; nomadic tribes in deserts have known this for thousands of years.

Recently, when watching and listening to people’s reactions at airports, I have noticed that surprisingly few have seemed enraged or even annoyed after learning that their business trips or vacations were canceled. Quite the contrary: many have said, as though secretly content, that we simply must adapt. After all, what can you do? Who can you blame? The volcano at Eyjafjallajokull makes no apologies and will consider no applications for compensation.

Of course, we need scapegoats. Some blame tour operators, airlines, insurance companies, consulates, embassies, and so on and so forth for leaving stranded travelers to their own devices.

This all reminds me of the poet Helena Anhava. Astounded by the amount of belongings we feel compelled to amass, she said something along these lines: “When we are deeply sad or profoundly happy, we need nothing.”

Published with permission from Iltalehti. Translated by Timo Luhtanen.

April 28th, 2010
Five or six centuries ago the authors wrote for a global market in a global language. Gradually they abandoned Latin to continue writing in their own languages for a smaller and more focused readership; the slowly emerging middle classes in different countries.

The last few decades we have seen a new globalization of the world and the word echoing the era of the past where a clerical elite ruled the international arena. In the literary world we see how an increasing amount of books travel across borders with the help of idle authors, skilled translators and astute agents. But how does this effect the literature and the way authors adapt or do not adapt their writing to suit an international readership?

In NYR Tim Sparks recently wrote an article called "The Dull New Global Novel", arguing that the globalization of the novel has its costs: “From the moment an author perceives his ultimate audience as international rather than national, the nature of his writing is bound to change. In particular one notes a tendency to remove obstacles to international comprehension.”

Sparks argues that this effects the content of the fiction on many levels; the language is kept simple, complicated character names are avoided, some authors will leave out word plays and allusions to their cultural context to ease the work for the translator. Spark’s conclusion is that we risk having more dull novels adapted to the “the least common multiple” of the international reader’s arena.

It is an important debate Tim Sparks raises. For a literary agent trying to help books travel broader and smoother, it is vital to face the challenges of different marketing challenges for a book in different markets – and at the same time take into account that a book is somehow deeply connected to the specific local surroundings of an author. The more local, the more specific, the more original – the more universal it somehow turns out to be, and the less dull.

Next week NORLA (Norwegian Literature Abroad) hosts an international seminar in Oslo gathering authors, publishers and translators to discuss “The national biography in a global world”. How can national icons interest readers outside the country? What are the important criteria’s for making a national biography international?

Perhaps the easiest answer is the obvious one; avoid “the least common multiple”, have trust in the imaginative mind of the far-away reader. Make the book shorter, but don’t make it dull.

Hans Petter

April 16th, 2010
A new kind of agency -- that was part of the headline in Aftenposten when Stilton Literary Agency today announced its brand new office in Oslo. No matter if it rains ashes from the sky, we intend to celebrate the newcomer with champagne tonight. Throughout the day we have received lots of greetings from Norwegian authors and publishers. The best start we could hope for.

We are proud to present two new authors: Odd Harald Hauge and Marc Åkerblom. They have both written their debut-novel within the challenging thriller-genre.

Odd Harald Hauge is an adventurer, an entrepreneur and an author. He has worked as a business journalist in Norway for many years and has also been chief editor for the business section of Aftenposten. Hauge has also worked as a stockbroker for some years. Hauge has written several non-fiction books. His books on two of the world’s moguls within shipping, Fred Olsen and John Fredriksen, were both well received by the critics. Hauge has also written books from his many adventures and expeditions to The South Pole, Mount Everest and the crossing of Greenland. Odd Harald Hauge still holds the record for the most rapid crossing by ski of the icy and unfriendly continent.

Today he owns and runs the world’s most northern restaurant and nightclub, located on Spitsbergen. From here he offers guiding into the Arctic, for those attracted to extreme adventures. When not on Spitsbergen, Odd Harald Hauge lives in Sao Paolo with his Swedish wife. I tyvenes tid is the title of his book.

Marc Åkerblom is 46 years old. He lives in Halmstad, in the southwest of Sweden. He has lived and worked for a long time in Oslo and Stockholm. Åkerblom is of Swedish and Iranian origin. His professional background is from television where he has worked with documentary and drama for many years. Most of the time he has worked as a producer for different tv-companies, but he has also written manuscripts for documentaries. His most extensive work has been the series A History of Norway, based on the books by Karsten Alnæs. Marc Åkerblom both wrote the script and directed the series in cooperation with the Norwegian broadcasting company. Åkerblom has also developed a tv-documentary on popular belief and legends in Norway.

His debut novel, a dark thriller called Trollklockan, is possibly inspired by such legends and popular belief. In the novel Marc Åkerblom returns to the surroundings of his childhood -- the south of Halland’s heavily forested area and a town called Torared.

We welcome them as Stilton-authors.

Hans Petter

April 15th, 2010
15 April 2010

A new Stilton-office opens in Oslo to be the first independent author’s agency representing Norwegian authors both in Norway and abroad. With offices in Stockholm, Helsinki and Oslo Stilton Literary Agency is the first Nordic literary agency.

− Scandinavian authors experience great success and draw a lot of attention from the literary world these days. As a literary agent I hope to contribute to even more positive interest for good Norwegian authors and to help them find the right publishers and markets abroad. With Stilton it is possible to present a wide range of Norwegian writers as part of a professional, Nordic co-work, says leader of Stilton Norway Hans Petter Bakketeig.

− I am inspired by English and American agents and by their way of working with authors and publishers. I believe it is possible to aim for a higher standard of professionalism for an author’s career in Norway. In achieving this, the literary agent can play a key role, and that is my ambition for Stilton Norway.

− We are very happy to open Stilton Norway together with Hans Petter. He has worked as editor and editor-in-Chief for Gyldendal Norsk Forlag since 1992 and will with his background from international publishing further strengthen the competence of the Stilton-team. Stilton now has, as the only agency, offices in Stockholm, Helsinki and Oslo, we see that as a great advantage for our international network and for our authors, says Jenny Stjernströmer Björk, Stilton Sweden.

April 07th, 2010
Marko Leino is the “Gold Finger” of the Finnish film industry. The biggest Finnish box office hits of recent years were based on his scripts. Leino also writes damn good crime novels. Leino has studied all genres of writing. His first book, a collection of short stories called Miehen tehtävä (A Man’s Work) (1999), was awarded the Kalevi Jäntti prize for young authors. Since then, Leino has written children’s books, plays, novels and poetry.


By Marko Leino (Stilton author)

Tiina asked me to write a few lines about myself, including my work as an author, and my crime trilogy. The second part of the trilogy, Trap, was awarded the Clue of the Year prize a few weeks ago.

For more than ten years now, I have made my living as a freelance writer. Due to my solitary character, I have avoided public appearances, and publicity overall. I obviously want the book-buying public to know my name, but there is no need for them to recognise my face. I have decided that it is important for my books to speak for themselves, as the author’s disposition has no bearing on how good or bad his book is. I do give interviews to the press, but publicity can be a prison when all is said and done. Well-known people, including writers, gain very little from being exposed to publicity.

Over the years, I have written plays, children’s books and film scripts. I started writing my crime trilogy at the turn of the new Millennium. I wanted to write a thematically clear trilogy, in which I deal with interesting human traits through crime stories. It probably comes as no surprise that this trilogy focuses primarily on our darkest secrets.

The first instalment in the series, Suspicion, was published in 2004, and the second instalment, Trap was published last autumn. I was really happy to hear the positive reviews that Suspicion attracted in the press. In Feburuary when the second instalment, Trap, was awarded the 2010 Clue of the Year prize, I was pleasantly surprised. The success of Trap, and the reprint of Suspicion in paperback, help to promote the conclusion of the trilogy, Filth, which is scheduled for publication in 2012.

Some of you may wonder why the last instalment is not being published until 2012. There is a clear reason for this. Writing crime novels is a tough job. Whenever I write anything, I put my heart and soul into the imaginary world that I have created. I try and let the intrinsic lives of my characters take over. Sometimes I mirror myself in my characters to such an extent that the imaginary world seems stronger to me than the reality. As you may well imagine, witnessing the thought processes of a mass murderer first hand is not the nicest of tasks. In order to maintain my own sanity, I need to do other types of writing inbetween my crime novels. In that way I can once again spend months in the merciless and pitch black landscape that I have created. Could it be that because the characters of my books have been created with such passion and empathy, readers see them as believable and genuine?

What will I do before Filth? I am currently putting the final touches to my next novel, Life for Sale to be published in the autumn. I am also writing the story into a screenplay for a film to be released in 2011. The filming of Mannerheim is scheduled to start in the autumn, and I am one of the three script writers for that film. I should also try and find the time to write a short detective story of about 33 chapters long, due out this summer. Two new film projects are on my desk waiting to be started. So, however much I would love to spend longer telling you my news, I better hurry back to work!

March 22nd, 2010
av Jenny Stjernströmer Björk

On Wednesday the 24th Viveca Sten will release her third crime novel in the Sandhamn-series. It´s called "Without guilt" (I grunden utan skuld).

Her publisher Forum has made a trailer for her new book. This is something that a lot of publishers do now a days. Especially for more commercial fiction. They will show the trailer in book stores all over Sweden and also of course on Youtube and Vivecas webpage. But most of all the publishers use it when they have their sales meetings with the buyers. This is to give the right mood and a picture of a book that is not yet finished. A really good idea I think.

- Posted in: Author events

March 21st, 2010
By Tiina Kristoffersson

Some books, more than others, seem to be written to invoke philosophical thoughts from the reader. These kinds of books carry powerful quotations that can be used as a means of inspiration. They just seem to hit you with their force for some strange reason that you cannot really explain even to your self.

Yesterday I found a beautiful but also a bit sad text from the book called Tainaron: Mail from Another City written by Leena Krohn. Tainaron consists of a series of letters sent beyond the sea from a city of insects. It is a book of changes and it speaks of metamorphoses that test all of nature: from flea to a star, from stone and grass to human. The same irresistible force that gives us birth, also kills us. This is what I found:

"For it was, after all, now clear that although I had lived beside him from the beginning to the end, not just one life but two or three, I would have never learned to know him. His outline, which I had drawn around him in order to be able to show him and name him, had now disappeared. It liberated the great stranger who was much realer Longhorn than the person I once knew, small and separate.

Such is my farewell to Longhorn today, date as postmark, in the city of Tainaron."

Nominated for the prestigious Finlandia Prize, Tainaron is a perfect introduction to the work of a modern fabulist, Leena Krohn.

March 19th, 2010
av Jenny Stjernströmer Björk

Today I got a letter from an author with the first 10 chapters from the book the author is writing. We get several scripts every week so that is no news but we never get a letter with the script saying that: On the 14th of April at noon I will get an email with the subject "Rock Security" and that there will be a window of reply for one hour after that, then the email adress will be closed. So if I am interested I have to answer that hour. If I can't answer I have to instruct somebody else to do it. Exiting, I have to read the chapters this weekend. To be continued...

March 09th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Emma has gone off on her holiday to Vietnam, and the rest of us are busy at work. In a couple of weeks we will organise our second large Stilton meeting this year. Stilton has, from the start, complied with the principles of Nordic cooperation in its operations. We represent authors from Finland, Sweden and Denmark, and hope that soon we will also be able to include Norwegian and Icelandic authors.

Our authors’ shared Nordic heritage allows us to consolidate their Nordic narrative traditions. Those living in Nordic countries know full well that these countries do not represent a culturally unified area. Linguistically, the Finns belong to a completely different race. The Finnish language does not belong in the same linguistic group with the other Scandinavian languages, and few speakers of Scandinavian languages understand Finnish, which makes us Finns at times feel isolated. Even though the rest of the Nordic languages belong to the same family of languages, there are still distinct differences in their national characteristics. Every so often we slip and hurl insults at each others, and in particular at the Swedes who, being the largest nation, have constantly been branded the “big brother” among the Nordic nations. Compared to the rest of Europe, Nordic peoples are united by their close relationship to nature, dark winters, the welfare state (even though opinions are divided as to the endurance and future of that institution), and our unique narrative traditions. This is why even at Stilton, we do not wish to consider our authors first and foremost Swedish, Finnish or Danish, but instead as Scandinavian authors.

You can find more fascinating facts about the Scandinavian narrative in an interesting article by Wall Street Journal’s Laura Miller entitled “The Strange Case of the Nordic Detectives”:

March 06th, 2010
Happy birthday to Stilton Finland that turns 1 year today.

- Posted in: rra

February 23rd, 2010
Av Emma Tibblin

Tonight, in an over-snowed Sweden, way up north, the Ivar Lo Award will be held. Aino Trosell, celebrated author and receipient of both The Ivar Lo Award and The Ivar Lo Johansson's Personal Award, will hand over the Ivar Lo Award to young and talented author Anna Jörgensdotter.

February 17th, 2010
The Clue of the Year prize for 2010 has been awarded to Marko Leino for his novel Trap. The prize is awarded annually by The Finnish Whodunnit Society to the author of the most significant detective novel of the previous year.

The judging panel gave the following reasons for this year’s award:

Trap is Marko Leino’s second crime novel. The first, Suspicion, was published five years ago. In addition to the crime genre, Leino is also experienced in other genres of writing, and is perhaps best known as being the script-writer for some of Finland’s famous films of recent years. The book makes use of cinematic fast cuts between scenes; they are utilised to move the focus of the story rapidly between the characters. The story is centred around drug consignments which gradually grow to bigger and bigger proportions. Not all of the participants are willing to descend to becoming hardened criminals. Unwittingly, the police end up becoming a part of the criminal case. Leino manages to create an impression in the reader’s mind of the impending catastrophy – the story takes on the form of a traditional tragedy. The borderline between good and evil, right and wrong, is narrow; the characters' choices are weighed up by the standards of the underworld. Leino's writing is based on fresh and captivating dialogue. His characters are believable and real, and so capture the reader’s imagination. The author delves deep into his characters and uses skilful and hard-hitting language. The carefully crafted plot manages to surprise the reader over and over again.”

Marko Leino (b. 1967) is considered to be the “Gold Finger” of the Finnish film industry. The biggest Finnish box office hits of recent years were based on his scripts. Leino is a very versatile writer. As well as his detective stories, Leino has written children’s books, plays, novels and poetry. His first book, a collection of short stories called Man’s Work (1999), was awarded the Kalevi Jäntti prize for young authors. The winner of this year's prize, Trap, is the second instalment in a trilogy of books that describe life in the underworld. The first instalment in the series, Suspicion, was published in 2004.

February 17th, 2010
av Jenny Stjernströmer Björk

Last week both Bokus in collaboration with Norstedts förlag and Adlibris in collaboration with Bonnierförlagen launched new e-readers. Adlibris their own "Letto" and Bokus two different e-readers Cybook och Iriver. Both are loaded with around 10 books when you buy them. And now both Bokus and Adlibris have a bigger selection of e-books.

Yesterday Bokus also released an Iphone app were you can scan the barcode on any book and then buy it directly from Bokus.

So I think that the saying that the book publishing business is so slow and will make the same mistakes as the music industry doesn't really make sense anymore. I think these are important steps on our way into the future.

February 15th, 2010
The Association of the Friends of History has nominated Dr Mirkka Lappalainen's non-fiction book Wolf Mass the Historiacal Work of 2009. The book depicts the Swedish Civil War of the 1590s. The book was selected from among Finnish non-fiction titles published last year, and the judging panel justified their selection thus: "The author has expanded and deepend Finnish public’s knowledge of history in an exemplary way”.

February 12th, 2010
Shards from the empire is from the collection of short stories, Lindanserskan (The tightrope-walker) by Zinaida Lindén:

February 11th, 2010
av Jenny Stjernströmer Björk

Den 30 januari skrev Lena Andersson på "Ledare signerat"-sidan i DN en text med rubriken "Spökfritt skrivande".

Det är en mycket bra text. Hon är ju en mycket begåvad författare. Men det är en sak som jag gått och grubblat på sen dess. Är litteratur bara språk? Är författarnas förhållande till språket anledningen till att de skriver. Är det ordet som är passionen? Alltid?

Jag tror inte riktigt det. Jag tror att en minst lika viktig drivkraft är att det finns något att berätta. Något som man själv upplevt eller en historia fantasin skapat. Språket är bara uttrycksmedlet. I vissa fall. Men minst lika viktigt.

Alla människor går ju runt med berättelser i huvudet på ett eller annat sätt. Av de berättelserna gör en film, en annan gör musik, en tredje konst och en fjärde skriver. De flesta gör förstås ingenting. Men man väljer det uttryckssätt som ligger närmast en själv. Därmed inte sagt att det är språket som driver en.

Jag tror det. Fantasi eller ett starka upplevelser är lika viktigt som språk för att en fantastisk bok ska bli av.

February 10th, 2010
Av Emma Tibblin

Just picture the coming future. A two and a half years old already adoring the new phones. It is not difficult to imagine that this early adapter, once she catch sight of it, will pick up the e-book and forget there ever were traditional paper books i the world.

February 03rd, 2010
Historian Mirkka Lappalainen has been awarded the Lauri Jäntti Prize for her non-fiction book entitled Wolf Mass (orig. Susimessu), depicting the Swedish Civil War of 1597-98. The Prize is worth 15,000 euros. The Jäntti Foundation awards the Prize annually to the author of a significant Finnish non-fiction book.

The judging panel justified its decision on the following grounds:

Doctor of Philosophy Mirkka Lappalainen has experienced a relatively rapid rise to success, becoming one of the few Finnish historians capable of writing to the general public. The author’s position at the top is reinforced by her latest book, Wolf Mass, which depicts the 1590s civil war in Sweden and Finland. Lappalainen taps into the Finns’ natural interest in the Club War (also Cudgel War, Finnish Nuijasota), which was a 1596 peasant uprising, located within the kingdom of Sweden in what is today Finland, against their exploitation at the hands of the nobility and military. Lappalainen looks at the events within the wider context of the kingdom of Sweden, Northern Europe, and of the Catholic Church.

The unrest that occurred between the reign of Gustav I, later known as Gustav Vasa, and that of his grandson, Gustav II Adolf, is presented in a whole new light. Wolf Mass includes consideration of the period’s leaders, its nobility, popular nationalism, luckless battles, and the power struggles between Rome and the Lutheran church. Much has already been written about the sons of Gustav Vasa (Eric XIV, John III and Charles IX), as well as about Sigismund (the son of John III), Baron Clas Eriksson Fleming (in Finnish Klaus Fleming) and Jaakko Ilkka (a Finnish peasant leader of the 1596 Club War uprising), but Lappalainen manages to expand the context of these events, and delves deeper into the personality of each of these historical characters. Whilst doing this, she also manages to shed light on this chaotic period of history.

February 02nd, 2010
Av Jenny Stjernströmer Björk

Stiltons author Anna Jörgensdotter has today recieved the prestigious prize "Ivar Lo-priset".

Annas novel "Bergets döttrar" (Daughters of the mountain) took me by storm when I first read it in August. She is a fantastic author and her book is a masterpiece.

Hip, hip, Hooray!

January 31st, 2010
Torsten Pettersson, född 1955, har under mer än halva sin akademiska karriär varit rotad i Sverige. Sedan början av 1990-talet är han professor i litteraturvetenskap i Uppsala. Pettersson har skrivit nio diktsamlingar, en volym noveller och en kriminalroman Ge mig dina ögon.

Av Torsten Pettersson

Jag skriver detta på övertid. I kväll skulle jag egentligen sitta på operan i München men jag har fått lite extra skrivtid.

Visst var jag på väg till München. Vi startade enligt tidtabell och allt gick bra – i en halvtimme. Då började flygplanet skaka. Vi fick en vibrationsmassage för hela kroppen som när man sitter på en brummande bussmotor. ”En ovanlig form av turbulens”, tänkte jag. ”Eller små föroreningar i bränslet.” Och mycket riktigt: efter några minuter gick det över.

Men det berodde bara på att den ena av planets motorer hade stängts av. Det var den som hade börjat vibrera oroväckande, av skäl som piloten medgav att han inte kunde förklara. Redan innan något meddelades såg jag på molnen att vi började gira till vänster. Sedan fick vi höra att vi måste återvända.

Alla tog det förvånansvärt lugnt och personalen var programmatiskt avslappnad och på gott humör. ”Vi flyger med bara en motor, men det är en ovanligt bra motor”, sade den leende pursern till mig. ”Det går alldeles utmärkt att flyga med en motor”, försäkrade piloten i högtalarna, men pursern tillstod att det var detta som förorsakade planets underliga ryckningar i sidled. De var inte starka men onormala och ständigt återkommande.

Min tanke: detta är en farlig halvtimme! Vägen tillbaka. Pekar inte vår färdriktning underligt mycket nedåt redan nu? Det är inte omöjligt att vi… att det inte går bra.

Inför landningen fick vi höra att vi skulle mötas av brandkåren och annat alarmpådrag. Bara så vi visste. Det är rutin.

Att vi… Det är inte omöjligt.

Landningen gick normalt och vi kom tillbaka in i terminalen genom samma gate nr 10 som vi hade startat från. Där lästes våra namn upp för ombokning i två grupper. Tillsammans med de andra skyndade jag till servicecentret men valde att bokas om till ett flyg först följande dag. Alltså har jag extra tid att sitta hemma och skriva detta.

Det är väl så som vi alla lever: på övertid. Därför att den där stora istappen landade tre meter bakom oss; och bilen som kom så plötsligt från höger hann bromsa; och någon annan var en på tio som får cancer av det som vi alla äter och andas.

Så jag åkte inte till München i dag. För att jag efter landningen var lite skakad, mer än jag hade föreställt mig då jag ibland tänkte på möjliga tillbud i luften.

Men mest för att förseningen gick över en kritisk gräns. Jag skulle ändå ha missat min kväll på operan.

January 28th, 2010
Av Emma Tibblin

This morning I took my Prius to Toyota center for the yearly service. It was an embarrasing adventure. First of all I almost didn't get there because of yesterday's snow storm with basically half a meter of new powdering snow on the street. But I did manage to get there and as I walked into the Toyota center I was immediately hit by the fresh smell of new cars. I love that smell. When it comes to cars it is a completely different (?) world than that of books. It is a world of cars and men, only. So as I stood there waiting to be served I couldn't help but trying to act as if I wasn't totally excluded from this world. I think I did pretty well. But after being served, I went out to the rental car and as I saw a mountain of snow laying on the car I was just about to go back inside asking them to help me out with the car as the gender debate hit me in my face. Like a he-man I got rid of all the snow. Then I happily placed myself behind the wheel. But couldn't start it. I pushed all the buttons, and tried and tried. But nothing happend. Then the same man who had served me a moment ago showed up, telling me how to start the car. Yes, I felt quite embarrassed, and consequently tried to hurry away from him, but because of all the snow I was stuck. I couldn't get out of the parking lot. I was driving back and forth, until the very same man stepped in again, practically pulling me and my car out in the street with his bare muscels. As I drove away, I felt my face was flushing. Now, I could say that it is a man's world and leave it there, but hell no, my next job will be in the car industry!

January 24th, 2010
By Tiina Kristoffersson

Sweden's official agent provocateur, Linda Skugge, has once again played her trump card. Spurred on by a childish dispute over Stieg Larsson’s writing ability, or the lack thereof, Linda has decided to reveal that in the book publishing industry, ghostwriters are used more often than ordinary folks dare to imagine. In order to prevent the dispute from casting spotlight on the late great Stieg Larsson alone, Linda confesses to taking part in this questionable practice herself. ”I get paid for ghostwriting for other [authors] and sometimes I even use a ghostwriter myself,” says Linda Skugge.

Linda considers ghostwriters to be the spice of the publishing world; the secret ingredient which completes a literary work. Without ghostwriters, the public would have to endure miserable books, and publishers would be worn down by a mountain of substandard manuscripts. Linda claims that Sweden is a country of bores, where people fail to understand that it is a necessary economic reality for publishers to use ghostwriters as a, making them the salvation of the publishing sector.

As an ex-publisher I know that not all authors can write their books from start to finish. An editor sometimes unfortunately needs to do more than just simple red pen editing. I cannot claim to be completely without blame in this respect. When a book needs to be published at a certain time, the editor needs to do what an editor needs to do, meaning interfering with the author’s text more than what's really appropriate. Despite this, I think that using ghostwriters to the extent that ghostwriting comprises almost the entire text, and then placing a celebrity’s name and photoshopped picture on the dust jacket, is a cheap trick.

At the risk of misrepresenting all Finns as fogeys, I wish to extend my greetings to Linda from beyond Sweden’s eastern border. If I were you, Linda, I would not quite pack my suitaces yet, despite the Swedish antipathy towards ghostwriters. Here in Finland ghostwriters and other charlatans are viewed, if possible, with even less enthusiasm. Here in Finland, we are so old-fashioned and dull that we denounce anyone who is fake, be they fake authors, editors, or even the fake doctors who have arrived at our health centres of late. In this age of Viagra and Botox, we bores want to believe that there are still people left in this world who are what they claim to be. In the case of authors, we want to believe that they can genuinely write. Though after reading your text, Linda, I cannot escape the feeling that it is the genuine professionals who are facing extinction.

Linda Skugge's original article:

January 22nd, 2010
By Saara Tiuraniemi, the Secretary General of the Regional Arts Council of Häme

Good literature knows no geographic boundaries. International interest in Finnish literature, or literature written in Finland, has substantially increased during the current decade but this has not happened of its own accord. Subsidy policies and literature export promotion have significantly contributed to this development.

The Finnish literary agency system started off quite late in comparison with, for example, our neighbour Sweden, where literary agents have existed since the 1970s. [...] Tiina Kristoffersson [from Stilton Literary Agency] stresses how dramatically the approach has changed towards translated literature. She also says that it has become more professional and active and that there is a new awareness of the importance of sales and networks. Writers see agencies as a great opportunity through which they can reach out to a larger readership.

Germany has traditionally been the strongest export market for Finnish literature and translations have also been regularly published in French, Russian and Spanish. A new significant market is in China, where, for example, 60 per cent of literature for children and young people is translated from other languages. At best, the total sales of several titles by one writer may reach hundreds of thousands of copies.

“From the writer’s perspective this is a major development, since the editions in a small language region will remain small. People always talk about how short the life is for a book in Finland. Through translation, however, the book acquires a new life and reaches new readers. In addition to financial considerations, the translation of one’s book can be a highly inspiring experience for the writer, and new readers may help the writer to see the work from a new perspective,” [Iris] Schwanck [from Finnish Literary Exchange, Fili] says.

According to Kristoffersson, the change that has swept through the translation market of Finnish literature in the 2000s is just the beginning. “The best is yet to come,” she

The whole article (pdf) that was originally published in Arsis magazine 3/09 can be found here:

- Posted in: Thing we like

January 21st, 2010
By Tiina Kristoffersson

Here is the new Dutch cover for Grensgeval (A Man with a Killer's Face) by Matti Rönkä. The book will be published by Q, an imprint at Querido, in April.

I think it's fascinating how the graphic designer compresses the whole story in one cover. I think that this graphic designer has found a good point of view to Matti Rönkä's stories. (If you click on the header "Grensgeval by Matti Rönkä" of this text, you will see the cover in bigger size.)

January 18th, 2010
By Tiina Kristoffersson

We've had some spam problems here in Stilton blog. The problem is now fixed and our programmer Anders has arranged a spam filter. This means some extra typing for the commentators but I hope you have understanding for this.

From spam to more encouraging subjects: Leena Parkkinen’s After you, Max was the most sold debut novel in 2009 in Finland and was therefore awarded by Akateeminen book chain in the beginning of the January. Last year After you, Max won the Debutant of the Year Award arranged by Helsingin Sanomat. Congratulations!

January 16th, 2010
Zinaida Lindén är en författare och filmvetare. Hon är född och uppvuxen i Leningrad där hon studerat bl.a. svenska och filmvetenskap. Zinaida Lindén flyttade till Finland 1991 och bor numera i Åbo med sin familj. Hennes debutroman I väntan på en jordbävning belönades med det prestigefulla Runeberg-priset.


Av Zinaida Lindén (Stilton författare)

”Rapport från en skurhink” hette Maja Ekelöfs en gång i tiden omtalade debutbok från 70-talet.

År 1921 berikades Sveriges litteratur med ett nytt ord, proletärdiktare. Det var litteraturvetaren Richard Steffens uppfinning. Benämningen gällde några begåvade kroppsarbetare och autodidakter som gett ut skönlitterära böcker. Ett par av de utnämnda gillade termen. Andra av dem avvisade den. De ville vara "riktiga diktare". Så skrev Ivar Lo-Johansson i sin bok "Råd till en författare".

På 20-30-talen fanns det i Sverige en bred klassklyfta. När proletärdiktningen såg ut att ta plats från den borgerliga litteraturen, började man varna för intränglingarna. Många författare fick mothugg eller tegs ihjäl.

Osökt tänker jag på dagens invandrarförfattare. På många sätt har invandrarlitteraturen övertagit prolerärlitteraturens funktioner i de nordiska välfärdssamhällena.

År 2003 mötte jag några av mina kolleger på ett invandrarförfattarseminarium i Sverige. Adil Erdem, Rubén Palma och Narcisa Vucina från Danmark. He Dong och Walid al-Kubaisi från Norge. Azar Mahloujian och Cletus Nelson Nwadike från Sverige.

Bland de problem som diskuterades där var brist på god vilja. Det gäller inte bara förläggare. Bara en bråkdel av sådan litteratur recenseras. Precis som proletärdiktarna en gång i tiden utsätts invandrarförfattare ibland för nedlåtande attityder. Själva termen invandrarlitteratur syftar på något halvdant. Är det kanske därför som Theodor Kallifatides skriver: "Efter trettio böcker på svenska är jag alltjämt i den senaste litteraturhistorien förpassad till avdelningen invandrarförfattare." Efter trettio böcker står han fortfarande utanför svensk kulturkanon.

Det finns en smula förakt mot dem som bytt språk. Mot dem som de facto hamnat i landsflykt. Invandrarförfattare faller mellan två stolar. Skriver man uteslutande på det nya språket kan det tolkas som om man försöker göra en klassresa samtidigt som man glömmer sina rötter. Skriver man på två språk samtidigt (som t ex jag själv) kan man uppfattas som en bluff som inte klarar av att byta språk på riktigt.

På filmfronten verkar det vara bättre. Filmspråket är mera universalt. I Sverige har ni Reza Bagher och Josef Fares, i Norge – Khalid Hussein. Å andra sidan har filmmakare ofta finansieringsproblem medan författare arbetar ensamma.

Finland är inte riktigt moget för litterära invandrare, påstår vissa kulturpersonligheter. Jag håller med om att Finland är de starka dikotomiernas land. I Finland är det antigen eller. Här är det fortfarande svårt att vara både och.

Samtidigt tror jag på samhällsutveckling som spiral. Ett nytt varv har fött ett nytt kulturproletariat: invandrarförfattarna. Några av dem (bl a undertecknad) godkänner termen. Andra avvisar den. Som Ivar Lo kanske skulle säga idag: även invandrarförfattare vill uppfattas som riktiga diktare.

January 13th, 2010
Av Emma Tibblin

I går utsågs Mari Jungstedt till Årets författare 2009 av SKTF-tidningens läsare. Mari Jungstedts kriminalroman "Den dubbla tystnaden" fick flest röster när läsarna bestämde vem som skrivit årets bästa bok!

Klipp ur interjvun i SKTF tidnigen med Mari Jungstedt:
Mari Jungstedts sjunde deckare, "Den dubbla tystnaden", som SKTF-tidningens läsare utsåg till vinnare, utspelar sig på Gotland. Tre par, grannar och bästa kompisar i ett villaområde utanför Visby, ger sig av på sin årliga semestertripp utan sina tonårsbarn. Den här gången ska de besöka Fårö och vara med på Bergmanveckan. Förväntningarna är höga, men redan från början finns en mörk ton i den på ytan trevliga stämningen. Och när paren reser vidare för att övernatta på Stora Karls ö går det riktigt snett ute vid de branta kalkstensklipporna.

– Jag var på ett mingelparty och pratade med en kvinna. Nästan direkt börjar hon berätta om sitt fantastiska äktenskap. Samtidigt som hon pratar framträder en annan kvinna för mitt inre, en kvinna som jag vet har ett förhållande med hennes man.

– Det här satte i gång mina tankar om dubbelliv, hur människor kan leva nära tillsammans, under många år äta vid samma bord och sova i samma säng och samtidigt ha så många hemligheter för varandra. Det blev temat som tog form i mitt huvud.

January 12th, 2010
av Aino Trosell
Aino Trosell är en av Sveriges mest intressanta arbetarklassförfattare. Läs Inifrån författarlivet:

Jag vet inte om det direkt rasar, men det förekommer i varje fall en debatt ute i rymden just nu föranledd av Anna Hallbergs artikel i dagens DN rubricerad ”En förlorare slår tillbaka”. Som någon mycket riktigt påpekar kan man dock knappast kallas förlorare om man får skriva i DN. För det första. För det andra hoppar Hallberg urskillningslöst på deckarförfattarna vilka hon tydligen tror är miljonärer. Här är en. Deckarförfattare alltså. Men icke miljonär, jag försäkrar. Tjänar som en licenssvetsare vilket är mycket bra i denna hårda bransch, jag är stolt. De deckarförfattare som är miljonärer kan räknas på ena handens fingrar, i varje fall i Sverige. Svenskan utgör ett litet språkområde, det är svårt att skriva sig till en förmögenhet i detta land. Vill man tjäna pengar ska man vända blickarna åt andra håll. Skriver gör man för att man tycker det är roligt. Eller för att spara pengar som annars skulle ha gått till terapi. Eller för att roa sig själv och andra. Eller för att få andra att tänka i nya banor, eller för att själv få vara med om något utvecklande och spännande, det finns alla möjliga skäl till varför man skriver.

Men att man skulle göra det för att man på något sätt är utvald, är märkvärdigare, har finare tankar, är klokare, mognare, att man skulle tillhöra en exklusiv grupp människor som har insikter andra inte har går jag inte med på.

Däremot är man bra på att skriva.

Naturligtvis ska man inte lägga tillrätta sina texter för att dessa ska sälja mer. Men man ska heller inte krångla till det, det ingår faktiskt i yrkeskunskapen att kunna granska sina skapelser och rensa dessa från introverta och rent privata krusiduller och formuleringar. Bara för att det ser krångligt ut behöver det inte vara lärt, ja ni vet vad jag menar, det dunkelt tänkta…

Framtiden är på ett sätt här. Det har redan skett med musiken, jag säger bara Spotify. Strax gäller det litteraturen. Aldrig har så många läst så mycket som nu. På nätet. En hel del skräp. Men ska författarna i framtiden kunna hävda sig måste också dessa finnas på nätet. Konkurrensen med välskrivna privatbloggar kommer att bli hård och jag välkomnar denna i och för sig ofrivilliga kraftmätning precis som jag gör vågen när det går bra för en författarkollega – yes! Ty målsättningen är ju hela tiden att texterna ska bli bättre, uttrycket vassare, mer berörande, djupare, mer spännande, mer litterärt lödigt. Pappersboken har kanske tio eller tjugo år kvar. Den nya generationen kommer att läsa på något nytt material.

Och värdefulla texter kommer alltid att hittas av sin publik.

Sedan är det klart att man måste kunna försörja sig. Men det är faktiskt en helt annan fråga.

January 04th, 2010
Leena Parkkinen (b. 1979) has studied scriptwriting and advertising at the Turku Arts Academy and writing at the Critical Academy. She has worked in publishing, advertising, and as a bartender. After you, Max is her first novel and it won the Debutant of the Year Prize 2009.

By Leena Parkkinen (Stilton author)

In his book, La Physiologie du Goût ("The Physiology of Taste"), my old friend Anthelme Brillat-Savarin presents a list of foods that he calls the “acid test of gastronomy”. Unless a diner reacts to these foods with “dazzling ecstasy”, he is not worthy of dining in civilised company. Brillat-Savarin divides food into three groups, one specifically for the very rich, which mere mortals earning the modest sum of 5,000 francs can but dream about. The rich list includes delicacies such as truffle-filled quails with bone marrow, served with toast and basil-flavoured butter. Brillat-Savarin worships meat. Among the twenty or so dishes in his book, there is only one dish for vegetarians - spring asparagus - and even that is served with bone marrow sauce. To Brillat-Savarin, bone marrow sauce has a kind of “higher” taste. It is meatier than meat and, some would say, almost provides a sensual experience.

As I don't particularly care for red meat, and believe that eating it is somewhat suspect considering the state of world’s icebergs, I have redevised the “acid test of gastronomy.” It was more difficult than I thought it would be. At first I listed some of my own favourite foods: mussels in white wine, curried crayfish, and lobster with mayonnaise. Then I remembered that many entirely sane people have refused to eat mussels. One of my friends had the gall to state that he could never eat something as jointed as crayfish. “Besides, they are carnivores.” But so are pigs and chicken, yet my friend is perfectly happy to eat those. I once knew a girl who could not be in the same room with cheese without being sick. Nowadays it is almost impossible to invite anyone over for a meal, because people are getting more and more fussy about food. I accept allergies and ideological objection, but not someone refusing to eat mushrooms just because they don’t have four legs.

There are some foods that I can prepare myself, others that I have tried in a certain restaurant, and yet some others which have a pleasent association. Roasted duck for instance was eaten at my grandmother’s house, always in the autumn, and served with blackcurrent jam. My grandmother taught me to remove the feathers from the bird with a blow torch.

This is my subjective list of ten. If you refuse all of these, you must be tired of life.

Blinis with white fish roe, onions and smetana
Spinach, basil and pine nut-filled perches
Truffle ravioli
Mussels á la fisherman’s wife
Tiger prawns in green curry and coconut milk
Spring asparagus in bearnaise sauce
Aubergine-mozzarella bake
Scrambled eggs with smoked whitefish and trumpet-shaped chantarelles
Lemon sorbet and fresh raspberries
Baked Lapp cheese with cloudberry jam

December 21st, 2009

December 14th, 2009
by Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

When I started the Finnish branch of Stilton in March this year I had one goal: to recruit five authors to represent abroad. In my mind this goal was a tough one to reach. After all, the Finnish book market and the authors were not familiar with independent agents. My first author who trusted me as his agent was Matti Rönkä. I was so proud of getting this award-winning crime fiction author to the agency that I started to feel nervous. I knew that Emma and Jenny would support me in every possible way but still. What if I didn’t succeed? How would I then explain my failure to the authors who had shown faith in me? I called to one of my best friend who has been working with me for years. She listened to me and said: “Tiina, you’re always like that. You start something great, the you get nervous but in the end you always succeed. Don't worry.”

Yeah sure, how could she tell? Maybe this time I didn’t!

Looking back to the months that have passed, I feel great pride for the work we have done. It, of course, takes time to build up an agency but I’ve got the goals for the first year fulfilled. More than five authors have signed a contract with Stilton Finland and I’m extremely proud of each and everyone of them. We’ve met great publishers and succeeded to find perfect homes for our authors abroad. Some days ago I summarized the highlights of the year and felt satisfied. I hope the authors have enjoyed the travel so far and we promise one thing to the publishers around the world: to provide you with the best of the Scandinavian literature even next year.

We want to thank all the authors, publishers, translators, scouts, sub-agents, designers, programmers for the great meetings during the year 2009. I personally want to thank Emma, Jenny and Poa in Stilton Sweden for the support and great fun. Happy holidays to everyone!

P.S. If you wonder why you can’t reach my by the phone, the reason is simple. I am doing some diving in Thailand and even if the Nokia phones are the best in the world, they do not work under water. So if you need to reach me, please send me some e-mail.

December 08th, 2009
Av Emma Tibblin

I sin nästa roman vandrar Aino Trosell tillbaka till sin hemstad Malung och med sitt musikaliska språk levererar hon par excellence sin tjugonde bok - en historisk roman med en vandrande kulla i centrum. Tjugo böcker på trettio år av en författare som hälften av sitt liv inte trott ett ögonblick på att kunna leva på sitt skrivande. Men redan med debutromanen, Socialsvängen, fick hon lovord. När jag nitton böcker senare tar fram Socialsvängen är det första som slår mig den nästan oigenkännbara stilen. Är det här Aino som skrivit? Fast det är klart, tänker jag sen, även stilsäkra författare utvecklas.

I dag var jag hemma hos Aino, som numera bor i Enköping, men som nästa år är på väg till Stockholm och ett spännande kollektivboende. Hon bjöd på lunch och hembakat tunnbröd, något jag aldrig ätit förut men som genast gav mersmak. Sen la hon fram ett urval romanidéer som vi gick lös på. Efter ett femtontal förslag förstod jag att det inte "bara" fanns dessa romanidéer. Aino har inte bara hela datorn full med manusidéer, hon har så många att hon redan nu förtvivlar över att inte hinna skriva alla berättelser innan hon dör. Och trots hennes höga produktionstakt händer det ofta att hon bara måste sätta sig ner och skriva en novell för att skriva av sig den. Jag har något svårt att förstå hur alla dessa berättelser överfaller henne. Men å andra sidan har jag heller inte skrivit tjugo böcker.

December 01st, 2009
av Jenny Stjernströmer Mickos

Stilton samlar sina sista krafter och ger järnet två veckor till.

Just nu befinner jag mig i Malmö på Julshoppingturné med Sofis mode, Elsas mode och JC. Imorgon åker vi vidare mot Göteborg och på torsdag avslutar vi i Stockholm. Sen tar Sofi och jag en välbehövlig weekend i London där vi ska utvärdera hösten och planera framtiden.

Blev glad att läsa att bokhora kände pepp:

Tyvärr har inte alla mina författare möjlighet eller lust att åka på weekend med mig men det är så rolig att göra det med de som vill.

Övrigt. Det händer mycket i bokbranschen. Jag behöver mina veckors semester för att fundera över hur jag ser på alla förändringar och vad jag tror att de kommer innebära.

Känns spännande!

November 18th, 2009
by Tiina Kristoffersson

Last April I wrote in my Facebook status: ”Tiina Kristoffersson just finished reading a marvelous novel. Great things will happen to this author.”

I had just finished reading Leena Parkkinen’s debut novel After you, Max that wasn’t even in the book shops yet. I was begeistert.

After that Leena Parkkinen has gained great reviews in every newspaper in Finland. Her debut novel has been called an event of the book year. Even though I didn’t expect anything less than this, it’s still a breathtaking moment to see this young author in front of the audience as a winner of the prestigious Debutant of the Year Award arranged by Helsingin Sanomat. It’s almost like seeing your own child receive an award in the school ceremony. Of course you've as a parent always known that your child is special, the smartest, the brightest, the greatest and [add any superlative] but you still get emotional when you see this little person stand in front of the audience and you feel like shouting to everyone “I told you so! I’ve always known this child is special!”

Well, Leena Parkkinen is of course not “a little person”. She’s a woman in her thirties and a superb author. And I am of course not her literary mother -- her publisher Silja Hiidenheimo from Teos publishing house could be called that. But as her agent I still take a great pride -- maybe as her literary godmother? – in her achievements and proudly announce in front of everybody: “I told you so! I’ve always known this debutant is special!”

After all the sparkling celebrations, it is the godmother’s turn to find great foreign publishers to this exceptional novel. With this author I know, I will.

November 16th, 2009
Av Emma Tibblin

Søren Ulrik Thomsen, Juliane Preisler and Pia Juul were the three nominees for the biggest literature prize in Denmark 2009, Den Danske Banks literaturpris (The Danish Bank's literature prize). It was announced yesterday at bogforum (Danish book fair) in Copenhagen.
The day before, I had went on all seminars in which Pia Juul was talking about her book for which she had been nominated, "Murder of Halland", and I heard whispering voices next to me saying that Pia would be the winner. Then me and Pia had lunch. I knew she was pretty nervous about the announcement, not so much about who would win the prize, but because of the arrangement: since the nomination in September, readers themselves had voted for either Søren, Juliane or Pia and now, like in American Idol, the votes were to be counted.
Pia said that the nominees would be told who had received most votes right before the ceremony the next morning. So, she added, you will see on my face if I am the winner of the prize or not.
But she tricked me. On stage the next morning she looked kind of disapointed. I had also woken up to a bad dream in which Pia wouldn't, despite her many enthusiastic readers, win.
But then suddenly her sad look broke up into a bright smile!

November 15th, 2009
Crime novelist Marko Kilpi works as a policeman. His debut novel, Frozen Roses, was awarded The Clue of the Year crime fiction prize. Kilpi's second crime novel, Outbreak, is shortlisted for the Finlandia Prize.

By Marko Kilpi (Stilton author)

In my work I meet a lot of very bad people, as do you. Daily. They are not drug addicts, killers or other kinds of hardened criminals. They are ordinary people. Like you and me.

Isn’t it strange that crimes whose depravity shocks us and shakes the very foundations of our society are often committed by ordinary people? These people may not even have a criminal record: they are ordinary folks, working family men, sometimes juveniles and school children. The recent years have yielded many examples of this. One of the most shocking could be found in Austria. The depraved acts of an elderly man called Josef placed him in one fell swoop right up there with the Saddams and Adolfs of this world. He didn’t need to commit genocide to achieve this status, unlike Saddam and Adolf. The depravity shown by him towards his own child and the grandchildren was enough.

The evil must be hidden. It is however an essential part of our humanity, and unlikely to stay hidden forever. Every once in a while we have to stop and contemplate less serious wrongdoings, such as the sending of inappropriate text messages, the groping of air hostesses by elected members of parliament, and other inappropriate acts that interfere with our daily decorum. We think, that the evil resides elsewhere: in newspaper headlines, in politicians, in other people, in faraway lands. But luckily not here, in our own backyard.

But we all have evil in us. It is everywhere we go. Why that should be, no one knows. Perhaps we should accept the fact that we don’t need to know everything. If we imagine that we always behave as we should - in a correct and blameless manner – the alarm bells would be ringing loud and clear. If that case, we may have ventured too far along the path of self-belief and indifference to realise our own insufficiency and vanity. It is healthier to accept the evil in us, rather than try desperately to hide it. Evil makes us human as much as good does. It will not wash off with the best of washing powders.

I sometimes try to introduce evil in the middle of everyday situations. I do it to provide a focal point and wake-up call so that we can spot the evil among us. It has all kinds of consequences and I have on occasions even found myself being prosecuted. Where is evil in the end? The evil inside the strong walls of a home often remains hidden, underneath a veneer of normality. But this is where the worst atrocities can take place. This much we know without having to ask Josef’s children.

Marko Kilpi tells about Olli Repo, the main character of his crime fiction novels Frozen Roses and Outbreak:

November 12th, 2009
Crime fiction author Marko Kilpi’s Outbreak is shortlisted for the Finlandia Prize 2009, greatest literary award in Finland. Five other books are on the shortlist. In the history of the Finlandia Prize only once before has a crime fiction novel been shortlisted. The winner will be announced on December 2nd.

Outbreak is the second crime fiction novel by Marko Kilpi. His debut novel, Frozen Roses, was awarded the 2008 The Clue of the Year literary prize issued by the Finnish Whodunnit Society for crime fiction readers. Furthermore Marko Kilpi was shortlisted for the Glass Key Award (Glasnyckel) in 2009.

Outbreak starts in a local garage, where the police have found an elderly man who abuses drugged teenagers to satisfy his own perverted needs. At the same time, a small-time celebrity from the Finnish Big Brother house disappears and a bomb threat is made by members of an online newsgroup. What is it all about?

Having formerly worked in the film industry, Kilpi decided to enrol in the police academy as a mature student. As a policeman, Kilpi has found the inner author in himself: the world inhibited by Marko Kilpi, the policeman, is full of interesting anecdotes and life stories – some happy, some less so – which provide the material for his novels.

Award-winning crime fiction author, police officer Marko Kilpi tells about Olli Repo, the main character of his crime fiction novels Frozen Roses and Outbreak:

More about the author:

More about the shortlisted novel:

November 10th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Idag har jag ätit lunch med en författare in waiting. Hon har skrivit ett roman och nu tänkte hon se om hon kan få den utgiven. Hon gick först till agent. Det känns roligt. Stilton var hon imponerad över. Det känns ännu roligare.

Jag har hennes manus i väskan. När hon började berätta vad boken handlade om började min underläpp darra. Det var ett bra betyg.

Jag ska börja läsa så snart jag kan men hos mig gäller demokrati och två böcker ligger före i högen.

I love my job!

November 05th, 2009
The Nordic countries have been invited to be guests of honor at the 2011 Paris Book Fair. The decision was made by the Syndicat National de l’Edition, or SNE, French Publishers Association , in an Nov. 4, 2009 meeting. The Nordic Council of Ministers has incorporated the project into their “Norden i världen” programme on globalisation.

The March Salon du Livre book fair is the world’s largest French-language book-related event, a six-day fair that attracts about 200,000 people each year, 10% of them professionals in the literary field. The number of foreign visitors to the fair has grown rapidly in recent years.

This will be the first time that the five Nordic countries will be presented together as a theme region at an international book fair. The Paris Book Fair will offer a unique opportunity to introduce Nordic literature in all its breadth, the Sami regions, the Faroe Islands and Greenland included, to a French and international audience. It will also be an effective way to present Nordic literary culture to French publishers and to support Nordic efforts to sell publication rights in France for many years to come.

In the past few years, numerous Nordic authors have been on French bestseller lists, including mystery writers Stieg Larsson, Henning Mankell, and Arnaldur Indriðason. Books by Per Pettersson, Arto Paasilinna, and classic authors such as Karen Blixen have also sold well. In 2008, Nils Aslak Valkeapää’s trilogy of poetry was published in French, translated directly from the Sami. There is great interest in Nordic literature and the number of publications is clearly growing: from 2006 to 2009, 300 works of Nordic literature were published in France.

Source: Finnish Literature Exchange (FILI)
- Posted in: rra

November 01st, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Publishing world is in the middle of a digital revolution. It’ not like a Russian revolution; aggressive and happening almost over night. It is an industrial revolution, which forces all the actors to search for new ways of working. Sara Lloyd at Pan Macmillan talked about the revolution in Frankfurt at Tools of Change-seminar: “We are going to need to run integrated print and digital businesses for some time to come, but, like business owners and workers in the industrial revolution, we are going to have to adapt to our emerging environment, develop new skills, employ new people, understand how to use new tools, move the location of our businesses (in this case from offline to online) and figure out how to deal with the monopolies of some of the technological and supply chain innovators.”
(Read more:

As I am quite an impatient person, I really get inspired by the people who take the first concrete steps into the new world instead of sitting by their desks wondering how the future may look like. Sara Lloyd is one of those persons, no doubt, but I’ve also found other revolutionists here in Scandinavia. Mackan Andersson is an author who has just launched his short story collection Ur djupet for free in the Internet under the Creative Commons licence. It is a book about zombies and other horror creatures. If you are happy with the book you can donate 29 SEK to Mackan by sending an sms “darkness donate” to 72500 (works only in Sweden, I assume). If you’re unhappy with it, you are free to edit as you wish and make it better. Fancy, isn’t it!

Wanna read Ur djupet (in Swedish)?

Wanna read more about the project Odöda mitt ibland oss (in Swedish)?

October 28th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Imorgon släpps Sofi Fahrmans bok Elsas mode. Knappt ett år av intensivt arbete börjar gå mot sitt slut.

När Sofi och jag åt vår första lunch på Cardierbaren i november förra året och entusiastiskt pratade om bokidéer, läsare och författardrömmar var det nästan för bra för att vara sant. Vi tyckte så lika och vi ville jobba snabbt. Jag kunde inte tro då att det skulle bli så bra.

Massivt intresse från media, fantastisk arbetsgrupp runt Sofi och mig, roliga och nyskapande samarbeten med Aftonbladet och som vår författare Viveca Sten säger "-Man ska inte sälja konserverad gröt. Boken måste vara bra" och det är Sofis bok. Så jäkla bra är den! (Vivecas med för den delen.)

Så ikväll ska Sofi och jag skåla på Kåken tillsammans med de flesta som varit involverade i projektet och de som inte är där ska vi också skåla för.

Ikväll håller vi boken i handen för första gången. Imorgon börjar vår hjältinna Elsa sin resa ut i Sverige. Vi önskar henne all lycka på färden.

October 27th, 2009
Zinaida Lindén är en författare och filmvetare. Hon är född och uppvuxen i Leningrad där hon studerat bl.a. svenska och filmvetenskap. Zinaida Lindén flyttade till Finland 1991 och bor numera i Åbo med sin familj. Hennes debutroman I väntan på en jordbävning belönades med det prestigefulla Runeberg-priset.


Av Zinaida Lindén (Stilton författare)

En sak har jag lärt mig i Finland: här ska man akta sig för att säga något positivt om Sverige. Under mina första år i Finland talade jag med rikssvensk accent. På en fest blev jag utskälld av en finskspråkig hankeit: ”Här talas finlandssvenska!”

Det var allvar det. De få gånger jag brutit mot ”reglerna” fick jag skylla mig själv. Senast var det då jag anförtrodde en manlig bekant att jag hade velat bo i Sverige tillsammans med min man när vi gifte oss. ”Gillar du vattusvenskar?! ” utropade min bekant.

Vattusvenskar. Det var de som lärde mig svenska. Medan jag studerade vid Leningraduniversitetet jobbade jag som guide. Det var en tid då jag lärde mig aktivt av människor, inte bara från böcker.

”Har ni bott i Sverige?” frågar en vänlig läkare, då jag ber henne att tala svenska i stället för finska. Nej, jag har aldrig bott i Sverige. Jag hade inte ens besökt det före år 1990. Då hade jag kunnat svenska i 10 år.

Men jag har bott bland svenskar, med svenskar. Dagligen, i 8 års tid. Tillsammans med dem var jag med om bilolyckor, jag vandrade i Kaukasien och delade hotellrum med dem. Jag sjöng ”Här är gudagott att vara” med dem i Grusien och i Moldavien.
Jag brevväxlade med dem och fick inbjudningar till Sverige. En av dem var undertecknad Sten Andersson, utrikesminister. Men resa fick jag inte för våra byråkrater.

Jag brukar säga att min svenska föddes i ett ingenmansland.
I det landet var jag omgiven av människor som hade det som modersmål. En del av dem var självgoda, misstänksamma, obildade. Andra var generösa, mottagliga för nya idéer, gladlynta. Inte sällan gjorde de mig besviken.

År 1981 fick jag ett kort från Sverige. ”Sverige är fantastiskt!” stod det på kortet. Länge undrade jag vem som tryckte sådana kort och för vem de var avsedda. På den tiden pryddes byggnader i Leningrad med texten ”Leve Kommunistpartiet!”. På något sätt kändes det som om dessa texter var av samma art.

Numera är jag tacksam dem allihopa, ”vattusvenskarna”. Hoppas någon av dem kommer ihåg mig med tacksamhet.

När jag år 1996 debuterade med en novellsamling på svenska i Finland skrev en finlandssvensk journalist att min debut framkallade ”frågetecken och utropstecken”. Tydligen betraktade hon min bok som någon sorts statement. Det var det inte.

Ingen äger ett språk.

Senast jag upplevde en intensiv språklig lycka var det på ett översättarseminarium i Helsingfors. Där fanns italienare, fransmän, tyskar, ryssar, ester och finlandssvenskar. Vi talade svenska med varandra. Det var vårt språk. Vi har vigt våra liv åt det, men vi ägde inte det.

Ingen äger ett språk. Språket får inte heller äga människan.

October 24th, 2009
by Tiina Kristoffersson

Stilton author Leena Parkkinen is shortlisted for the Debutant of the Year Award arranged by the Finland’s largest newspaper Helsingin Sanomat. Nine other debutants are in the shortlist and the winner will be announced 18th of November.

Helsingin Sanomat praised Leena Parkkinen’s debut novel AFTER YOU, MAX:
”Leena Parkkinen’s debut is an event. Parkkinen describes the experience of otherness as potently as any author could. A brilliant performance. Heady lightness slides into foundering weight and beauty becomes a ticket to perdition, in the manner of that other depictor of that era, F. Scott Fitzgerald.”

AFTER YOU, MAX is a story about brothers Max and Isaac who are born in Germany 1899. Max and Isaac, are Siamese twins joined at the hip. They are given to their mother’s sister to bring up, and the aunt decides, under pressure from a gentleman friend, to sell the twins to a circus so that they can become artists. In the circus, Max and Isaac meet other grotesque misfits of nature and realise that they are respected artists that people are happy to pay and see. The colourful story takes the brothers from the circus via a Parisian cabaret and the backrooms of bordellos towards North, and Helsinki, where they meet a charming but totally immoral Iris. Iris is a woman that men worship and women hate. Iris, kept by her husband, is a divine creature who does not shy away from using men whilst seeking her own fortune. The teller of the story, Isaac, falls madly in love with Iris.

We are thrilled!

More about the author:

October 21st, 2009
av Emma Tibblin

During the fair, I had received an offer from a publishing house in Germany regarding 'Murder of Halland' by Pia Juul. And then came another offer, then another and then another. And I just got the message that Pia Juul's remarkable book is shortlisted for yet another literary prize, Montanas Litteraturpris (behind the prize are the Danish daily Dagbladet Information and a college) in Denmark! Six authors will be nominated for the prize which will be announced January 22nd 2010.

In mid-November, the winner of the biggest literary prize in Denmark, Den danske banks litteraturpris, will be announced, by the way, vote for Pia Juul:

Things are moving in the right direction, but then again: Pia Juul is Denmark's most original and distinctive author!

October 21st, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Mässan har tagit musten ur oss. Till och med vår mest aktiva bloggskrivare i öster har behövt ett par dagars vila.

Så, här kommer en kort lägesuppdatering:

Denna vecka ägnas åt att skicka ut böcker över hela Europa. Både i digitalt och fysiskt format. Vi ligger och tippar på kanten till den nya världen, mellan två system.

Nu hoppas vi att det intresse och den nyfikenhet vi väckt för våra författare hos Europas förläggare ska ge resultat. Så många vill läsa Anna Jörgensdotters "Bergets döttrar" och lika många är mycket intresserade av Viveca Stens Sandhamnserie.

På fredag åker Emma och jag till Helsingfors. Vi ska besöka bokmässan där och på fredag kväll ska vi dels bjuda våra författare på drink och dels delta i Svenska ambassadens bokmässebuffé. Det ska bli roligt. Framför allt att möta alla våra finska författare men även att dricka Koskenkorva med den finska och svenska bokbranschen samlat.


October 17th, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Great fair! I just sold Janne Ahonen's biography THE EAGLE to Germany. Janne is one of the greatest skijumpers in the world right now and his face will be on every poster of the Four Hills Tournament (Vierschanzentournee). I know Janne is going to fly like an eagle again and I hope his book THE EAGLE will do that as well.

Emma has had great success with Pia Juul and the publishers have great interest for other Stilton authors as well. To celebrate that, we listen to the official Stilton Goal Song (or at least my personal official Goal Song):

- Posted in: Thing we like

October 15th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

...from the Frankfurt bookfair. Emma and Tiina in action.

October 14th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Hittills idag jag haft möte med norska, finska, holländska, franska och serbiska förläggare.

Foreign rights området är fint och kaffet på den lilla vagnen man kan beställa ifrån är ganska gott så, so far so good.

Vi får i stort sätt på varje möte kommentaren att vad roligt det måste vara för oss nu när skandinavisk litteratur är så eftertraktat.

Vi kan bara hålla med.

October 13th, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Monday 12th of Oct

I woke in the middle of the night to a terrible pain in my back. I could hardly move. All these months I’ve been worried about getting the schwein flu just before the Frankfurt Book Fair. I’ve even bought all the disinfection hand washes from my corner shop. And here I am totally free from schwein flu but still unable to get myself up from the bed. Just great!

With little help from the painkillers I managed to drag myself into the plain and land safely in Frankfurt. The lady by the check-in counter at Helsinki-Vantaa airport probably felt sorry for me because she didn’t charge for those ten extra kilos I had in my luggage filled with author presentations. She reminded me, however, with strict voice that if I haven’t lost those extra kilos by the time I was flying back to Finland they would show no mercy to me. I took my humblest smile on my face and told her how much I appreciate her kindness and Finnair's support for the Finnish literature export.

Finally at the hotel I decided to get some help from the nice lady at the reception. I googled the words “Frankfurt” and “Osteopath” and gave the lady the number I found on the Internet. As my German is a bit rusty I asked if she could call the number and try to get som help for me. Luckily she managed to get a time for the treatment. I am heading off to the osteopath now. If I understood it right the person who’s going to give me treatment is Romanian. Dear God, let him be gentle with my bones.

Tuesday 13th of Oct

Woke up rested and guess what – without any pain in my back! Thank God for the Romanian osteopaths! I am sure Stilton-Emma will be pleased not having to drag me around in a wheel chair at the book fair.

Full of energy I decided to walk to the hotel where the Tools of Change seminar took place. According to everyone this was the place to be so I decided to attend to find out the secrets of the digital publishing. TOC web page announced: “Where is publishing headed? What does it mean to “go digital”? More readers today expect to find published material in the blink of an eye, no matter where they happen to be—and that means publishers must create, produce, and deliver content that may never appear on a printed page. It requires content syndication, mobile delivery, search-engine optimization, and more. In this one-day conference, you’ll explore the options and the digital tools available to the publishing industry.”

I don’t know if I’m any smarter after listening all day to different speakers. It’s interesting to hear all the exciting visions and ideas but still, at the end of the day, the focus should be on the content, shouldn’t it? I mean, it was a lot of fuss about DRM, Google, Amazon, e-readers and platforms but so far I have never heard a reader complain about the format of the physical book. It seems to work just fine for most of the readers. So to whom are we doing this revolution for? Don’t get me wrong – I am a big fan of digital ideas and I see great opportunities here. But I just think we should focus on the needs of the readers and try to figure out some business models that really make sense in this world of digital confusion.

Well, got to go now. Emma and Jenny have just landed in Frankfurt and we need to get something to eat. The Book Fair opens its doors to the book people tomorrow. It's show time and I'm excited!

Tools of Change, Frankfurt:

October 12th, 2009
by Jenny Stjernströmer Björk

Stilton have a beautiful design program signed Daniel Carlsten at ACNE art department ( We decided early on that we wanted a really chic, modern and yet scandinavian design on business cards, web, folders and so on.

ACNE was for us the perfect choice. Daniel did something so much better than we could ever expect.

Now having used it for over six months we are starting to see what more we need. So, more beautiful things coming up soon.

October 09th, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

In Finland where independent literary agents form a relatively new profession, I am often asked to explain what my agent’s work actually entails. It is not that surprising considering that five years ago, even I had not heard of literary agents. An agent, to me, referred to James Bond. When you type the word “agent” in Google, you are forwarded to Wikipedia, where "agent" can mean many other things, such as a person who is “employed by the police or other entity to act undercover to entice or provoke another person to commit an illegal act.”

Each agent naturally has his or her own personal way of working, but the work of a literary agent is not quite as provocative as this. A literary agent’s job is to safeguard the interests of the author that they represent: it involves negotiating the best contracts for the author, ensuring their visibility and marketing them comprehensively. My own role model among agents is Monica Antunes, the agent to author Paulo Coelho. I was lucky to observe Monica’s work first hand a few years ago when I worked as Paulo Coelho’s publisher in Finland. Everyone can think what they like about the work of this best-selling author, but the results speak for themselves. Coelho’s books have to date been translated into 67 languages, and sold in more than 150 countries. Finland is one of the smallest countries, but even Coelho’s latest novel, The Winner Stands Alone became No. 1 in September’s What Finland Reads book sales list.

Paulo Coelho’s books may be interesting and charming, but I also think that his agent, Monica Antunes, has had a part to play in the author’s success. I have never met an agent who so passionately and unyieldingly spurs the publishers to achieve bigger and better results on behalf of her author. I have never met an agent who keeps thinking up so eagerly new marketing campaigns in order to market the books that she so admires. I have rarely met a person who is so totally committed to the promotion of an author’s career as Monica Antunes is. If you want to find out how Monica became Paulo Coelho’s agent, you can read the story at the website of Coelho's official fanclub at:

Success requires hard work, faith and passion, and Monica has shown all of these in her work as Paulo Coelho’s agent. It is not an exaggeration to conclude the story of Monica and Paulo with these words:

”Thanks to perseverance, enthusiasm, her love for Paulo Coelho’s work and, most of all, to her belief that his work was good enough to become known worldwide, she has helped him become the world’s Best Seller. Today Coelho’s books have turned into an editorial phenomenon and are published in (67) languages and in 150 countries with enormous success. Monica and Paulo Coelho are still great friends and they share a fidelity pact of exclusivity over his work.”

October 07th, 2009
Av Emma Tibblin

I've just finished 'En helt annan historia' (A completely different story) by crime writer Håkan Nesser, which is a simply brilliant crime story. Today at 1pm, Peter Englund opens the secretive door in the Swedish Academy to announce the winner of the Nobel Prize in literature, which will be given to someone who writes a completely different story, than that of Nesser. Like every year, some keeps hoping the prize will be handed over to Philip Roth or Joyce Carol Oates.

Daniel Sjölin is a renowned TV-host for a literature program in Sweden and also a highly acclaimed author (he could actually become a potential recipient of the Nobel prize one day, when he is much older). Daniel recently, however, announced he would quit writing and rethorically said, with a twinkle in the eye, something like - what could he ever tell that was so important; he is a happy white guy living a good life with his family. (I don't believe he will quit writing)
When Daniel Sjölin was asked in the daily to predict who would be the winner, he said:

1. Herta Müller: she fulfills the Nobel prize criterions: combining a perfect language with an Important Message

2.Since the speculation race has become like the stock market, and are acting years in advance, the feeling you often get is: oh that old fart, he/she's been on the tapis from time immemorial, which makes me think of Ko Un.

One thing is sure, Peter Englund is very nervous and is fearing something will go wrong during his announcement.

October 07th, 2009
Zinaida Lindén är en författare och filmvetare. Hon är född och uppvuxen i Leningrad där hon studerat bl.a. svenska och filmvetenskap. Zinaida Lindén flyttade till Finland 1991 och bor numera i Åbo med sin familj. Hennes debutroman I väntan på en jordbävning belönades med det prestigefulla Runeberg-priset.


Av Zinaida Lindén (Stilton författare)

Johan Klings film Darling var ett litet mästervärk. Jag är knappast den enda som undrar om Kling tänker göra en film av sin debutroman Människor helt utan betydelse. Denna bok har en underlig effekt på mig. Den får mig att göra saker som till synes utesluter varandra: läsa Hjalmar Söderberg på nytt och bläddra i en bunt Pause – ”det smarta livsstilsmagasinet för män och kvinnor” som jag ibland köpt i Stockholm. Människor helt utan betydelse borde publiceras som följetång i vartenda livsstilsmagasin i Norden.

Kanske jag har fel, jag som är en evig nykomling. Jag minns när jag hörde ordet stil för första gången. Det var i Stockholm år 1991. ”Han är den mest stillösa människa jag känner!” utropade en svensk reseledarkollega upprört om en gemensam bekant. Min kollega var en godhjärtad och anspråkslös kvinna. Killen i fråga jobbade som croupier på en båt som trafikerade mellan Stockholm och Leningrad. Själv var jag en före detta sovjettjej som fortfarande gick i mina ryska finkläder. Jag förstod aldrig riktigt vad hon menade.

Bergtagen av Klings lågmälda berättelse om livsstilshysterins avigsida fantiserar jag om ett soundtrack till en filmversion av hans bok. Bo Kaspers orkester vore ett självklart val: den slog genom i början av 90-talet som skildras i romanen. Också Orups "Vem ska ta hand om denna obrukbara spillra av en man?" skulle sitta som berg.

”Ingenting. Inte ens ett litet outtalat löfte att hålla sig i. Jag gick Norrlandsgatan ner. Turisterna rörde sig som tröga djur framför mig i solen./.../ Och jag som så gärna hade velat kunna säga till Josefin att jag hade jobb för hösten. Det skulle höja mig lite i hennes ögon tror jag. Inte för att hon bryr sig om sånt. Men ändå. Att inte ha något jobb, det är inte bra. Inte ens något på gång, något man kan säga när folk frågar.”

Ingen självironi här, ingen ironi överhuvudtaget. Bara allvar, befriande allvar – som en klunk vatten i en öken.

”Ta mig hem, ta mig dit jag kan få sova mig hel igen”, sjunger Orup. Den trettioårige hjälten i Klings dagslånga odyssé är hemma i Stockholm. Han har ingenstans att fly. Till skillnad från Carina Rydberg i Den högsta kasten är han genast från början en insider inom kulturen. Han har haft något diffust jobb inom tv, men nu är han utan uppdrag, utan hopp och så fylld av osäkerhet och komplex att han inte förmår att ta till sig den godhet som trots allt bjuds ibland också på denna fåfängans marknad. Jag både vill och inte vill att Kling ska göra en film av sin roman. Hans protagonist är rätt så universell, en anybody/nobody att identifiera sig med. Det vore onödigt att ge honom ett ansikte. Å andra sidan, är boken sällsynt filmatisk: huvudpersonen är som en vandrande kamera, hans berättarröst är som en voice-over, allting händer i nuet, hjältens irrfärder avbryts bara av flashbacks.

Hamsuns flanör i Svält är ett enda stort ego jämfört med honom. Doktor Glas skulle se ut som en macho bredvid honom. Den som står honom närmast är Henck ur Söderbergs novell Pälsen.

Tunt blod, javisst. Men i grund och botten – avskyn för tomma fraser och kanske en existentiell vägran att låtsas vara någon annan än man är.

October 02nd, 2009
Anja Snellman is one of the leading names in contemporary North European fiction and the most widely read author of her generation in Finland. She lives part of the year in Chania, Crete. Snellman seeks to extend the territory of literature. As her favorite writer, Michael Ondaatje, puts it, “All I desired was to walk upon such an earth that had no maps.”

By Anja Snellman (Stilton Author)

I have been smitten with The English Patient; that is to say, this work of literary art has rendered me a Finnish patient, a chronic one. Those close to me know that I always—and I mean always—carry a copy of The English Patient with me, in my purse, in my backpack, or rolled up in my pocket. The original version, at the very least, accompanies me on longer journeys, but in most cases I also take with me the Finnish and French translations. At home, I always have the book at hand on a desk or a nightstand or the bookshelf in the dining room, and often also on the shampoo shelf in the bathroom and the mirror shelf in the washroom by the sauna.

Whenever a copy falls apart, I buy a new one; in fact, I have over twenty copies, spare copies, and spare copies of spare copies on my bookshelves. I continually add to my collection in bookstores around the world—most often, I buy secondhand, because I find used books particularly fascinating: the pages have softened and may have underlines, sidelines, exclamation marks, or stars drawn by another devout patient of whatever nationality, or food stains, tearstains, or rumpled patches from reading the book in the bath. My most recent find—a golden-covered copy that looks brand new—I made in Chania, Greece, at the excellent flea market where I had bought half a dozen copies earlier. The English owners are well aware of my habit; they stash any new copies under the counter and present them to me when I appear in Chania again.

This is some madness, admittedly—but the same applies to the book, not to mention the writer. Michael Ondaatje is a divinely gifted artist with words. A magician of language. An aficionado of sentences. He writes prose poetry, poetic prose. Dew, honey, sap. A dash of snake venom. I have read everything he has published.

The English Patient was published in 1992 and won the Booker Prize in that same year. As soon as I first heard of the book, I had to buy it; I have always been a great fan of the Sahara, and I have always loved to read stories about nomads and cartographers, explorers of winds and scents, restless heroes who defy natural phenomena as well as social transitions in their thirst for knowledge and experiences.

Many have asked me what the secret of The English Patient is. Hmm, is it a diagnosis you want? The book is warm, gentle, and very wise; it breathes a joy of storytelling, a power of senses, an impressive body of knowledge, and true wisdom of the heart. Of course, if you are after a more categorical and perhaps more clinical answer, The English Patient is also a social novel, a war novel, and a love story. The book portrays a search for the lost oasis of Zerzura, the meaning of life, the core of being human, and great love. And more: the work is filled with passion, the Sahara, history, wadis, oases, acacia ashes. And the language!

The protagonist is a mysterious man who falls from the sky, burning, after a plane crash. Hana, a nurse who has lost her boyfriend in the war, takes care of this dying patient in a severely damaged Italian villa shortly before the end of World War II. The patient, Count Lazlo de Almásy, tells the nurse stories about his life, his love affair with Katharine Clifton, and his colleagues, researchers who pursued their lifework in the Sahara. Citing Herodotus, the patient tells the young nurse about the writing of history, the birth and destruction of cultures, desert peoples, maps, and uncharted territories. The book also tells the peripheral stories of a charming thief named David Caravaggio, a sapper named Kip Singh, and many others in the maelstrom of war.

Ondaatje’s way of describing his characters is beautiful, tolerant, oblique, and I would also say inexplicable. All individuals have their lights and shadows, their mysteries, and their secrets, and everyone has a Destiny.

The English Patient has been made into a motion picture, directed by Anthony Minghella in 1996. Unusually and fortunately enough, this interpretation of the book works; Ralph Fiennes, Juliette Binoche, Kristin Scott Thomas, and Willem Dafoe are brilliant in their roles. I have seen the movie dozens of times—and I tend to make our guests watch it in the early hours of the morning.

How many times have I read The English Patient? Two hundred? Five hundred? A thousand times? It does not matter. Each time, I discover new thoughts, new metaphors, new landscapes. Each time, I see Count Almásy, Hana, Katharine, Caravaggio, and Kip through slightly different eyes, discerning features that escaped me earlier. Each time, I sense intimations of something new.

First published in the Finnish Review of Literary Studies. Translated by Timo Luhtanen.

October 01st, 2009
Av Emma Tibblin

I dagarna har Pia Juul med romanen 'Mordet på Halland' nominerats till det största (rent pengamässigt) litteraturpriset i Danmark, Den Danske Banks Litteraturpris! Eftersom det är läsaren som avgör vem som ska få priset (de två andra nominerade är Søren Ulrik Thomsen och Juliane Preisler) säger jag bara: Rösta på Pia Juul nu! och många gånger till.

Pia Juuls prosa är perspektivvridande, tankeväckande och sjukt humoristisk. Och hon vägrar ta läsaren i handen och leda denna in i handlingen. Tvärtom håller hon en kort och tvingar läsaren att fatta egna beslut. Ta bara titlen 'Mordet på Halland'. Det är inte någon miljöpolitisk bok med Halland som fiende, det är heller ingen deckare, har jag bestämt mig för, då den är i total avsaknad av upplösning. Halland är en stackars man som författaren och huvudpersonen Bess varit tillsammans med i tio år. När han hittas mördad en morgon på gatan nere vid torget är det inte jakten på mördaren som hetsar Bess, snarare ifrågasättandet hur hennes år med Halland varit, och framför allt: varför gav hon upp sin dotter och förra äktenskap för Halland. Som nu är död.

Rösta på Pia Juul:

klicka på Giv stemme

September 27th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Miika Nousiainen är inte Stilton’s författare men vad gör man inte för sina landsmän. Miika’s debutroman Hallonbåtsflyktingen gavs ut i början på september av Brombergs. Så här beskriver man Miikas roman på Brombergs hemsida:

”Mikko Virtanen har ett problem. Han vill inte längre vara finsk. Han vill inte vara den där tysta och grubblande typen med ångestkänslor och dåligt självförtroende. Istället vill han vara svensk! Efter vissa inledande svårigheter går det vägen. Mikko blir Mikael Andersson, en vältalig äkta man och familjefar från Göteborg. Priset blir högt, men vad gör man inte för att få leva i världens bästa land?

Hallonbåtsflyktingen är en roman fylld av humor och en hyllning till Sverige men samtidigt en ironisk blinkning från vårt grannland i öster.”

Boken är riktigt rolig men samtidigt ganska sorglig. Eller så är det bara jag som känner mig ledsen när jag läser om Mikko Virtanen som så gärna vill vara svensk. Jag kan nämligen väldigt väl identifiera mig med Mikko eftersom jag som 19-åring packade mina väskor, tog båten till Sverige och flyttade i egensydda kläder till Uppsala. Jag skulle nog ha gett min högra hand för att betraktas som en av svenskarna. Idag känner jag mig riktigt nöjd som finskaste av alla finnar. Jag älskar att prata samma språk som majoriteten i Finland. Jag tycker att det är skönt när ingen frågar mig om jag är en utlänning när jag öppnar munnen. (Däremot inser mina landsmän på en gång när jag börjar prata att jag kommer från västra Finland, vilket i Helsingfors uppfattas som något oändligt roligt.) För mig innebär inte finskhet instängdhet eller tyst grubblande. Jag tycker att Stilton-Emma har fattat poängen med Finland. ”Det är så himla mycket tango i finnarna”, sa hon till mig i Göteborg när vi diskuterade nordbor. Finnar kan vara väldigt känslomässiga och ”pang på rödbetan”. Det kanske är så att ibland behöver man sen sin egen nationalitet och identitet från lite längre ifrån.

Svenska Dagbladet om Hallonbåtsflyktingen:

- Posted in: Thing we like

September 26th, 2009
av Jenny Stjernströmer

Tre intensiva dagar senare är vi hemma igen.

Saker att fundera över:

Var är debatten om framtiden? Få seminarier, montrar och diskussioner handlade om digitaliseringen. Ett extrainsatt seminarium klockan 9.15 på torsdag morgon var det enda som behandlade det ämnet. Annars lyste den digitala revolution, branschen står inför, med sin frånvaro.

Nedskärningar. Ingen ny monterdesign hos något av de större förlagen. Färre middagar och cocktails. Färre förläggare på plats och färre författare.

Mat. På rights center fanns det ingen mat att köpa. När man under åtta timmar har möten som kommer varje halvtimme finns det inte tid att gå iväg och äta lunch. Så frånvaron av mat innebar att Sveriges litterära agenter har tappat några kilo i vikt på den här mässan.

September 24th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Bokmässan har redan bidragit till nya framgångar för Stilton. Idag har den fantastiska författaren Anna Jörgensdotter blivit en Stiltonförfattare.

Annas författarskap är en njutning. Vi på Stilton har imponerats av henne länge. Annas nya bok "Bergets döttrar" är ett mästerverk och vi är så stolta över att vi nu är hennes agenter.

- Posted in: rra

September 23rd, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Imorgon bitti åker vi till bokmässan.

Vi ska besöka våra Stiltonförfattares framträdanden.
Vi ska ta del av intressanta seminarier.
Vi ska sitta i rights center och sälja rättigheter.
Vi ska gå på ett antal cocktails.
Vi ska på ett antal middagar.
Vi ska köpa böcker.
Vi ska dricka vin i baren på Park.
Vi kommer hem på lördag igen.

Äntligen bokmässa!

September 23rd, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

The season of international book fairs is rapidly approaching. Tomorrow Gothenburg Book Fair opens its doors. The bold and beautiful Frankfurt International Book Fair takes place in the middle of October. Before I became an agent, I used to sit on the other side of the table buying translation rights for books. My role as a buyer was excellent training for my future role as an agent. When you have met enough sales people, you at least know how not to do things. In my previous life as a publisher of children's books I came across an agent who wasted the first fifteen minutes of his sales pitch praising a book that was intended for fifty-something men. Sometimes good old “how can I help you?” is good to start with.

One of the key tasks of a literary agent is to sell the translation rights of books that he or she represents. It is a pleasure to sell good books. If an agent doesn't genuinely believe in his books, he will find it difficult to sell them. The idea of book fairs is simple, but it is always difficult to strike a good deal. It is really important for agents to prepare well for their meetings with publishers. The agent books half-hour meetings with foreign publishers and allocates time for them in his or her calendar. Agents sit in a huge exhibition hall containing rows of tables. The publishers arrive at the venue and sit opposite the agents to listen to their sales pitches.

The competition is fierce. In just under 30 minutes, the agents need to get the publishers interested in the books they represent. It is important to stand out from the crowd. As anyone who has ever bought book rights will know, you don’t buy books with intelligence, but with instinct. If a publisher is interested, they may request sample chapters of the book, and they might even read them. In oversaturated markets it takes the agent effort just to get the publisher to pick up the books. Afterwards it is the authors’ turn to let the book talk.

When the agent receives an offer on one of their books, it is always a joyous moment. The seller must however keep a cool head, even during moments of jubilation. The agent’s role is to negotiate the best possible contracts for his or her authors. You cannot negotiate a good contract unless you keep your wits about you. On rare occasions, an agent manages to initiate an auction in which several publishers fight over the right to publish his or her book. In order to attract an auction, a book needs to have more going for it than just a good storyline. It needs to have commercial potential, the right timing, and something that I would call magic. Every top sales person also has a touch of magic, and it takes years to achieve the status of a superstar. I am at the start of my particular journey, but I already have a pocketful of stories.

September 17th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Helsingin Sanomat, Finland’s largest newspaper, features a fascinating page titled “Where To Go.” In addition to theater, opera, and music events, this page lists public lectures and various gatherings. I find the event descriptions interesting and, at times, highly entertaining.

In the Töölö Library, for example, you can listen to Master of Arts Sari Palomäki lecture on the worlds of Doris Lessing. On the same evening, social psychologist Janne Viljamaa teaches how people can rid themselves of “self-learned helplessness,” which to me sounds like a contradiction in terms.

My absolute favorite, however, is the lecture on the “power of love,” given by Seppo Malinen, a graduate engineer. The mental image of a Finnish engineer enlightening listeners on Newtonian mechanisms—with heart-shaped lights flickering and “Power of Love” by Frankie Goes to Hollywood playing in the background—makes me giggle.

But please don’t get me wrong: I know how difficult it must be to capture the essence of an event in a few appealing words. I have worked as a publisher and written countless back-cover blurbs. Not all were poetic masterpieces, believe me.

Writing sales pitches is an essential part of my work as an agent as well. A few weeks ago, a British publisher told me that one of my book presentations was horribly written—I think he used the word “hideous.” Feeling great shame, I nodded and explained that I had been in too much of a hurry to write anything new; I had simply used whatever marketing materials were available. Back at my office, I immediately rewrote everything.

Knowing my own shortcomings, I probably shouldn’t poke fun at book blurbs, but I cannot help myself. Today, I came across a true masterpiece: “A middle-aged researcher and mother turns her life into an artwork of passion and repulsion in this buoyant burlesque that reveals the hollowness of humanism.” Or something along those lines; in fact, the Finnish version speaks of cutting off the wooden leg of humanism, but I believe that makes no sense in English.

Would you buy this book?

September 16th, 2009
Ett pressmeddelande från Stilton Literary Agency 2009-09-16

Viveca Sten till Stilton Literary Agency

Författaren Viveca Sten lämnar Bonnier Group Agency och går över till Stilton Literary Agency.

Viveca Sten är en snabbt stigande stjärna på den svenska deckarscenen. Hennes kriminalromaner, som utspelar sig i idylliska Sandhamn i Stockholms skärgård, klev med dunder och brak in på den svenska bästsäljarlistan 2008. Hennes första bok har till dags dato sålt i över 200 000 exemplar.

Var och en av böckerna i Sandhamnstriologin tar sin utgångspunkt i de olika drivkrafter som kan få en människa att göra det mest förbjudna: att begå ett mord. Stens intelligenta och övertygande beskrivningar av krafterna bakom maktbegär, prestige och hämdligger till grund för hennes snabbt växande popularitet.
Till vardags är trebarnsmamman Viveca Sten chefsjurist på Posten och hon kombinerar ett krävande yrkesliv med sitt framgångsrika författarskap genom att skriva medan vi andra sover.

− Jag skriver efter klockan 22 på vardagkvällar och på helgmorgnar. Jag är en mästare på att utnyttja alla lediga stunder som dyker upp, till exempel någon timme på ett flygplan eller ett tåg, säger Viveca Sten.

I augusti 2009 spelar tv4 in miniserien Morden i Sandhamn som baseras på Viveca Stens böcker. Från och med den 16 september kommer Stilton Literary Agency representera Viveca Sten i Sverige och övriga världen.

För frågor som gäller Stiltons författare kontakta Jenny Stjernströmer Björk,

För frågor som gäller press kontakta Gilda Romero,, 073-764 43 83

September 15th, 2009
Crime novelist Marko Kilpi works as a policeman. His debut novel, Frozen Roses, was awarded The Clue of the Year crime fiction prize. Kilpi's second crime novel, Outbreak, was published this year.


By Marko Kilpi (Stilton author)

You know the feeling when on holiday, you realise that you should use every moment as effectively as possible. You feel like you should see and experience as much as possible, and squeeze everything out of a short visit to a new location. I constantly feel like this about life.

It is by no means all the same how I spend my time. I feel that the older I get, the more I should achieve. I want to utilise every moment to the maximum effect. Not that my frantic flapping about would earn me more material possessions, but simply because there is still so much that remains to be done.

The passing of time is frightening. I am not the only person to think this way: in China, for instance, clocks are not allowed in public places. Seeing them around would remind us of our eventual demise. When meeting dead people in my work, I often feel that the life of some deceased person has ended in fast forward mode. Without any previous knowledge of the deceased, I have to outline the main features of his or her life with a few bold strokes in my notebook. Sometimes I am left wondering how little of the page I actually use up.

With some clients leave me horrified by the blase way that their lives have been wasted. They have not achieved anything productive in their lives for years, and are unlikely to achieve anything much either. Why are they even alive?

One could ask who am I to judge other people’s way of life? How badly am I living my own life, at the end of the day, by rushing from place to place, from task to task, in such a frantic manner that sometimes my wrists ache, and there is no time to enjoy any of it. Why should our lives be so full that on the last day, there are not enough pages in the notebook to record it all?

I simply love life. I am greedy for it, with all my senses. I don’t want to waste a moment. Even though time seems limitless, looking back on it seems but a brief return trip. I understand that it is up to me to decide how much enjoyment and benefit that trip will give me, and how exotic I can make it appear.

I don’t know if it is right or wrong, but I would urge everyone else to be as greedy for life as I am. To live in such a way that not a single grain of sand from our hourglass is left unused, and that on the last day we would have no cause to complain about things left undone. That would be idleness in the extreme.

September 14th, 2009
Aino Trosell är en av Sveriges mest intressanta arbetarklassförfattare. Läs hennes kommentar på Google avtalet:

"Beträffande Google så tycker jag att det är fantastiskt och revolutionerande att alla ska kunna läsa allting i princip! Är det något man vill så är det ju att bli läst. Nummer två vill man helst också få betalt för sitt arbete men i min själ är det faktiskt sekundärt. Internet ger mig så mycket glädje, ett ord, jag slår upp det och får hela historiken, en ort eller ett namn likaså! Det är helt underbart, bekvämt, lustfyllt, spar möda och tid. I framtiden kommer ett nytt material att uppfinnas som gör det behagligt att läsa nerladdat material. Internet är mycket häftigare än elektriciteten var när min pappa var ung.

Också detta att alla kan komma till tals – det litterära skapandet respektive debatterande i sakfrågor tillhör inte längre eliten. Ja jag vet – allt skräp – men ändå. Om bara de bästa fåglarna finge sjunga skulle det bli väldigt tyst i skogen.

Detta är min utgångspunkt. För förlagen däremot är googlesatsningen ett hot eftersom de tänker kommersiellt. Enligt SFF vill förlagen ha nitti procent av ersättningen medan upphovsmännen, alltså författarna, ska få tio. Men varför det? Förlagen har ju redan tjänat sina pengar och har inget lager, ingen marknadsföring, de trycker inte nytt, varför ska inte författarna istället ha nitti! Så gick diskussionen. Google tjänar naturligtvis också annars skulle de aldrig göra detta och jag tycker som sagt att det är bra, särskilt om åtkomsten blir gratis och upphovsmännen premieras enligt något sorts STIM-system."
Följ gärna Ainos egen blogg: "Aino skriver inifrån författarlivet":

Aino Trosell

September 13th, 2009
Zinaida Lindén är en författare och filmvetare. Hon är född och uppvuxen i Leningrad där hon studerat bl.a. svenska och filmvetenskap. Zinaida Lindén flyttade till Finland 1991 och bor numera i Åbo med sin familj. Hennes debutroman I väntan på en jordbävning belönades med det prestigefulla Runeberg-priset.


Av Zinaida Lindén (Stilton författare)

Jag har skrivit den för att den ska förändra världen.

Senast i Karin Alvtegens Skugga har jag påträffat detta litterära motiv som en folklorist skulle kalla för vandrande: en karaktär som hoppas på att få förändra världen genom att skriva en (enda) bok.

"Jaså, din bok har kommit ut, men världen har inte förändrats?" sade en fryntlig äldre person till en författardebutant jag kände.

Det var det år jag själv debuterade. Saligt omedveten om att jag skulle betraktas som en riktig författare var jag ändå nervös inför recensionerna: jag visste inte hur min "importerade" svenska skulle uppfattas här. Några förhoppningar på att förändra världen hade jag inte. Tanken som kretsade i mitt huvud var annorlunda: om bara en enda finländare läser min bok och får en mera mångdimensionell bild av mitt hemland känner jag mig nöjd. Samtidigt var jag stolt över min prestation. Jag försökte föreställa mig alla de arbetstagare som jobbat med min bok: på tryckeriet, på lagret, på bokhandeln. För att inte tala om redaktörerna, språkgranskarna, grafikerna. Det var år 1996. Finland höll på att återhämta sig efter den stora ekonomiska krisen. Jag som bara något år tidigare gick omkring och tiggde jobb hade skapat jobb åt några andra.

I den moderna industriproduktionen förvandlas människan till blott en kugge i en större maskin hon inte råder över, menade Karl Marx. Proletariatet alieneras från produkten av sitt arbete. Än idag glädjer jag mig, precis som när jag var debutant, åt att vara en kugge i den större maskin som kallas för kulturen. Marx ansåg att arbetet var uttrycket för mänsklighetens samverkande natur. På denna punkt håller jag med honom. Människan kommer i kontakt med sitt sanna väsen först när hon samarbetar med andra. Författaryrket är ensligt. Därför gillar jag att föreställa mig de medmänniskor som arbetat med de böcker jag skrivit.

Känner jag någon form av alienation från min produkt? Svaret är ja. En dag inser man plötsligt att det inte mera går att göra några justeringrar i det som man i flera år betraktat som sin livsviktiga hemlighet: sitt manus. Det har blivit publicerat. Numera är det en bok. Vem som helst får vrida och tumma på den, ifrågasätta dess innehåll, kanske använda den som ett underlag för sin kaffekopp. Det är kusliga tankar. I stället för dem försöker jag finna tillfredsställelse i själva alienationen. En färdig bok är som ett vuxet barn som flyger ur boet. En enda bok förändrar knappast världen, men ett helt författarskap kan göra det, om blott en smula.

September 11th, 2009
By Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

We decided from the start that we would write our blog in Swedish on all other days apart from the Finnish Independence Day, 6th December, when Emma and Jenny allow me to write in Finnish. We have received positive feedback on our business blog, although a few of our clients have expressed the wish to see the texts also in English (I reserve the right to return to using Swedish and each year on 6 December, to my own mother tongue of Finnish).

Besides international, the work of an agent is independent. Most independent literary agents work as sole traders, and our business activities are based on the literary output of our authors, as well as our personal networks. None of my previous jobs involved as much networking and independence as my current agent’s job does. I believe that this is one of the key reasons why I love this job as much as I do.

In fact, I am convinced that the traditional business model hinders creativity for this very reason: “entrepreneurship” within organisations is restricted and frowned upon, and work is based on organisational models that are hierarchical and highly inflexible. Work takes place in offices, where humble, obedient employees each morning trundle by car in seemingly never-ending queues, only to do it all in reverse at the end of each day in order to return home.

I understand that it was necessary for the early capitalists to place the people in the factories at the start of the Industrial Age. Business activities were centred around machines and employees were needed to maintain those machines. Large machinery could not be dragged home, and the employees therefore had to drag themselves to their place of work. What I cannot understand is why this kind of organisational model still continues to dominate in business world. Majority of us could work principally from home, if we so wished.

In creative networks, each person participates according to their own interests and resources. There is no higher hierarchy than this: everyone is responsible for their own actions and reputation to the network's other members, all of whom are of equal importance. Reputation is one of the most efficient motivators for the high quality output.

It is hard to imagine a more blaring contrast to the traditional business structure, in which responsibility at the end of the day always rests with the management, and employees merely implement the nuggets of wisdom, also known as business strategy, handed down by some higher authority.

In this promised era of happiness coaches and life management gurus, my personal happiness is based on waking up in the morning close to my loved ones, not having to queue on the motorway like thousands of others trying to reach their offices (been there, done that!), being able to work in my bathrobe if I want to, and knowing that Emma and Jenny are close by--thanks to Internet--if I need them.

Speaking of networks, I've asked some of Stilton's authors to participate in this blog with their own tone of voice. Stay tuned. Until then, three cheers to entrepreneurship and the equality within peer networks!
- Posted in: Thing we like

September 09th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Stilton är stolta över Eric som förutom fantastiska recensioner för boken Palmyra nu även är en av fem nominerade till Svenska Fotobokspriset 2009.

Vinnaren presenteras på bok & bibliotek i slutet på september.

Mer om Svenska fotobokspriset:

Mer bilder ur boken Palmyra:

September 07th, 2009
September 7, 2009

A new Nordic literary agency, Stilton opened a branch in Finland in March and has since signed several leading authors. Author Anja Snellman and crime novelist Marko Kilpi are the latest top names to join the client list. Stilton Finland represents Snellman in collaboration with William Clark Associates.

“I have experience with agents from earlier in my career, and I chose Stilton as my European agent because of its dynamic approach,” says Anja Snellman. “Stilton is alert to trends and developments in the literary world and has a broad and creative vision of representing rights. I also expect brave and innovative ventures to arise from our partnership. I’m a firm believer in creative crossover collaboration.”

According to Marko Kilpi, agents have a significant role in shaping authors’ careers. “You need support from friends to survive out in the world. I see Stilton as a friend who helps me find whatever path I choose to take as a writer,” says Kilpi, winner of the 2008 Clue of the Year, an annual award issued by the Finnish Whodunnit Society for crime fiction readers.

Among other deals, Stilton Literary Agency has recently sold translation rights for the Finnish crime novelist Matti Rönkä’s books in four new countries. Moreover, Stilton has enabled the Swedish historian Peter Englund to broaden his readership to several new countries, including the United States.

“Stilton has had a powerful start in Finland and Sweden, which of course makes us very happy. It’s a great honor to work with Anja Snellman, Marko Kilpi and other internationally successful authors and to be able to promote Scandinavian literature abroad,” says Tiina Kristoffersson, managing director of Stilton Finland.

Based in Sweden, Stilton represents Nordic authors locally and internationally. In addition to Snellman and Kilpi, the client list includes such names as Leena Lander, Peter Englund, Karin Alvtegen, Mari Jungstedt and Mikko Rimminen. Stilton also handles movie and television rights for its authors.

September 03rd, 2009
av Jenny Stjernströmer Mickos

Debatten som ägde rum på Natur & Kulturs terass för en vecka sedan blev inte det dynamiska samtal jag hade hoppats på.

Kristoffer Lind sa i sitt inlägg under kvällen mycket bra saker. Bland annat att han var skeptisk till hur det skulle fungera innan han gick dit och att han fick det bekräftat.

Jag var inte skeptisk innan. Jag såg verkligen fram emot att prata framtid i denna så nostalgiska bransch.

Så blev det inte. Istället fick Linda Skugge möjlighet att "provocera" Sveriges förlag. Något som hon säkert var mycket nöjd med efteråt. Allt ljus på henne. Helt fel hade hon också i i stort sätt allt, såklart. Roligast var att hon anklagade branschen för att inte vara entreprenörer och i den panel som satt framför henne var mer än hälften egna företagare. Men ingen tog till orda. Allra minst jag.

Bokmänniskor gör sig bäst i mindre grupper. Tyvärr blir de heller inte arga utan bara tysta med ett visst förakt i blicken. Blir inte så bra debatt av det.

Atlas och Natur & Kultur tog ett bra initiativ ialla fall. Även om jag på vägen därifrån trodde mindre på framtiden än jag gjort på länge. Framför allt Linda Skugges.

Efteråt gick Emma och jag till Sturehof och åt middag, drack vin och pratade om att alla familjer är psykotiska. Ett ämne som alltid får en på bättre humör.

September 02nd, 2009
av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland) kommer att ordna bokcirklar på det finlandssvenska förlaget Söderströms hemsida i höst. En bok per månad blir det. Kul, tycker jag och önskar att många bokentusiaster hittar den finlandssvenska litteraturen genom Bokhorans bokcirklar.

August 29th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Idag fotas det omslag med den här fröken. Hennes agent är med och tycker till och peppar.
Jag återkommer om debatten. Känns som om det blir ett annat inlägg än vad jag hade hoppats på.

August 28th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Medan vi väntar på Jennys lista från gårdagens seminarium om bokbranschens framtid, så tycker jag att ni ska ta och läsa min kompis Anna Troberg som än en gång bjuder på råd och idéer till bokbranschen, helt gratis dessutom. Jag kom att tänka på Anna igår när jag deltog i ett annat seminarium, nämligen Digital Life Style-seminariet som anordnades av Secury Cast. Av någon anledning ville de att jag skulle prata om ämnet mp3-ljudböcker och vad gör man inte för ett par trevliga killar.

Mycket trevligt seminarium och massor av intressanta upplägg, men vilket tjat det var om alla hemska fildelare som man bör ta och fängsla på en gång. Man skulle ju kunna tro att det är det som är lösningen för bokvärldens problem. Nu råkar ju iofs jag som agent uppskatta upphovsrätten och tycker att man inte ska strunta i författarens rättigheter hur pass digitala dennes alster än må vara. Det är en del som jag och Anna inte delar åsikt om, men faktumet kvarstår att mycket av det hon skriver stämmer och dessutom skriver hon ruskigt roligt. Och eftersom vi på Stilton har högt i tak och låter alla åsikter blomma fritt, så tycker jag att ni ska ta och läsa vad Anna skriver:

August 25th, 2009
Av Emma Tibblin

Mellan juni och augusti har 350 000 personer köpt Mari Jungstedts böcker. Det är mer än hela Malmös befolkning. Hennes senaste bok, Den dubbla tystnaden, ligger etta på topplistan och den 13 september kommer vi i Sverige äntligen! få se den tyska filmatiseringen av hennes första bok, "Den du inte ser". Därefter visas ytterligare tre TV-filmer baserad på böckerna "I denna stilla natt", "Den inre kretsen" och "I denna ljuva sommartid" de tre kommande veckorna.
Serien som kallas "Kommissarien och Havet" har mer än fem miljoner tittare i Tyskland och skådespelarna har sitt ursprung i inte mindre än tre länder; Tyskland (Walter Sittler), Sverige (Frida Hallgren, Ola Rapace,Per Morberg etc), Danmark (Paprika Sten). Ska bli så spännande!

August 23rd, 2009
av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Det näst bästa i agentens arbete är att få träffa internationella förläggare. Fili, Finnish Literature Exchange, anordnade i slutet av veckan ett härligt lunchmöte med ett gäng internationella förläggare, översättare och andra litteraturpersonligheter. Idén var att de internationella förläggarna skulle få en möjlighet att lära känna finsk litteratur och en chans att sprida den till sina hemländer.

En engelsk förläggare, branschens ”grand old man”, underbare Christopher MacLehose berättade att finska språket är det absolut svåraste språket för förläggaren att ta ställning till. ”Vi klarar av anlita läsare för albanska och till och med uzbekiska lättare än finska”, sa han. Inte att jag någonsin har sökt för de lättaste jobben men just då kändes det en smula motigt att arbeta som agent för den finska litteraturen.

Den som ändå fick mig känna tillit inför framtiden var Maximillian, som jag träffade tidigare under veckan. Max är en ung tysk som kommit till Fili för att jobba som praktikant. Max har gjort en provöversättning från finska till tyska av den nya boken Kungsörnen (Kuningaskotka), som berättar om världens bästa backhoppare Janne Ahonen. När jag träffade Maximillian frågade jag om han vill tala engelska eller finska varpå han tittade förundrat på mig och svarade på perfekt finska att han är här för att förbättra sina kunskaper i finska och självklart vill ta det på mitt modersmål. För mig kändes det speciellt att en ung tysk talar så felfri finska och jag tänkte att han måste ha släktingar i Finland. Möjligen är en av hans föräldrar från Finland?
”Nej, jag har studerat finska på universitetet i Tyskland”, svarade Max.
”Men varför det?” tjatade jag på oförstående. Jag menar, det är ju inte direkt så att man får tillgång till den mest haussade arbetsmarknaden om man väljer att studera just finska.
”För musikens skull”, sa Max som om det vore världens självklaraste förklaring. ”Som ung var jag en stor fan av finsk heavy metal och då väcktes mitt intresse för det finska språket.”

Jag frågade inte vilket band det var som var Max favorit på den tiden. Jag blev så häpen att jag nog inte gav något vettigt intryck av mig överhuvudtaget. Men efteråt tackade jag gudarna för den musiken som jag själv tidigare tyckte var ganska gräslig. Om vi tack vare finska heavyn lyckas få ens en översättare att välja finskan framför alla andra världens språk, så är jag i evig tacksamhetsskuld för de finska heavy metal -musikerna.

Här är min egen favorit, Charon med mind-blowing Colder. Lyssna och begrunda!

- Posted in: Thing we like

August 17th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Nästa torsdag 27 augusti ska Sveriges förlagsbransch ge sig på att diskutera bokens och branschens framtid.

Vi hoppas kunna återkomma med samma typ av lista som Tiina har i sitt inlägg nedan dock något mer inriktad på e-böcker, nätet, google etc.

August 15th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Helsingin Sanomat (som ju är Finlands största morgontidning med monopol på Sanningen) har i dag listat ut åtta utmaningar som bokbranschen kommer att stöta på i närmaste framtiden. Utmaningarna har man samlat ihop från "bokbranschens innersta krets" anonymt. (Visst låter det spännande och betryggande? Jag menar "innersta kretsen" måste ju per definition ha tillgång till hemligstämplat material, som vi andra dödliga inte skulle komma åt. Alltså måste det som skrivs vara Sannningen.)

Här kommer listan som Helsingin Sanomat pysslat ihop:

1. Läromedel- och fackbokutgivningen kommer att minska. Internet tar över och kommunerna har inte pengar att satsa på läromedel.

2. Förlagen kommer att slås ihop. Under sommaren har man exempelvis spekulerat om att Finlands äldsta förlag Gummerus kommer att köpas av det Bonnierägda Tammi.

3. Erfarna förläggare lämnar de stora förlagen och startar eget. En duktig förläggare tar med sig duktiga författare. Så blev det exempelvis med bröderna Siltala som lämnade WSOY, Finlands största förlag, och startade eget. Med sig tog de ett antal välkända författare, som Leena Lander och Kari Hotakainen.

4. Kvinnorna tar över högsta ledningen i förlagen. Finlands tre största förlag, WSOY, Tammi och Otava, har numera var sin kvinna i högsta toppen. Den manliga dominansen har brutits. Detta menar man gynnar bokbranschen, eftersom män med utbildning i ekonomi eller juridik inte kan förstå sig på litteratur medan en kvinna med humanistisk utbildning visst kan lära sig siffrorna.

5. Bästsäljande författare sökes. Sofi Oksanens Puhdistus sålde 130 000 ex förra året och nu söker alla förlag desperat efter unga och "edgy" författare som kan skriva en bok som får tryckmaskinerna att sjunga.

6. Deckare säljer som smör även i fortsättningen. Deckare är numera inte bara spännande underhållning utan i bästa fall även samhällskritisk och seriös litteratur.

7. Litteraturexporten ökar, men värdet av exporten är än så länge så obetydligt att för de flesta författare är en egen agent en onödig mellanhand.

8. E-boken ökar i populäritet sakta. Det kommer att ta minst fem år innan e-boken hittar läsare i Finland.

För svenskar och andra skandinaver är detta väl inga nyheter. Men om ni riktigt noga studerar listan så lyser den finska egenarten tydligt igenom. Uppenbarligen har man exempelvis missat helt att även kvinnor kan vara ekonomer och jurister och t.o.m. behärska både siffror och litteratur. (För att inte skapa onödig tumult så håller jag tyst om den välkända teorin som förklarar att när makten försvinner från en viss bransch, lämnar männen båten och kvinnnorna tar rodret.)

Deckare har vi tydligen inte heller uppfattat som seriös litteratur innan svenskarna slog igenom med sina deckarförfattare. Store bror visar fortfarande vägen för oss.

Och vem i övriga Norden skulle seriöst påstå att agenter är onödiga mellanhänder på den internationella marknaden? I Finland verkar man fortfarande tycka att själv är bäste dräng och då är det som författare bara att kuta i väg till bokmässan i Frankfurt och övertala utländska förläggare att köpa rättigheterna.

Så till sist: Varför just fem år för e-boken att slå igenom? Hur mäter man det? För att man i Sovjet förr i tiden använde just fem år för att planera ekonomin och sysselsättningen, så det måttstocket ska vi i den finska bokbranschen fortfarande använda oss av, eller?

Så mycket som jag älskar Finland så måste jag ändå erkänna: Ibland blir man trött.

August 10th, 2009
Av Emma Tibblin

Peter Englund har nått Mount Everest. Det utbrast han själv när jag idag, efter att först ha sprungit runt och fullkomligt skrikit ut min glädje på kontoret, jublade ut att Knopf - det absolut mest prestigefulla förlaget i USA, kommit med ett kanonbud på STRIDENS SKÖNHET OCH SORG! Det var hit vi ville. Det var Knopf vi siktat mot. Och efter sommarens avtal med Denoël i Frankrike, Znak i Polen och Roca i Spanien har vi nu bara Italien kvar innan vi börjar åka downhill och Go East!

August 10th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

På tisdag (11. Aug) kl 8:48 finsk tid är jag tillsammans med författaren Anja Snellman på YLE:s morgon-TV (kanal 1). I Finland har vi inte haft agenter tidigare så nu ska vi diskutera agenter och litteraturexport i stort.

August 03rd, 2009
Av Jenny Stjernströmer Björk

Imorgon, tisdag, finns Stilton representerat i SVT Gomorron Sverige. Vi ska prata om bokbranschen, varför man vill bli författare och hur man gör.

6.50 och 7.40 ser ni mig, Björn Linnell och Carina Herly som vill ge ut sin första bok.

July 24th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Leena Lander är en av Finlands mest kända författare vars verk har översatts till mer än tjugo språk. Landers berättelser blandar friskt element från thriller, melodrama och historisk roman. Leena Lander har en omfattande produktion. En av mina favoriter är Varghyndan (Albert Bonniers Förlag).

Året är 1918 då finnarna krigade mot varandra i ett blodigt inbördeskrig. De röda ville ha socialism, de vita slogs för sina idéer om ett bättre Finland. De vita vann men Finland delades i två läger för decennier. Boken börjar med att ett gäng röda kvinnliga krigare våldtas och avrättas av vita soldater. En kvinna, Miina, lyckas rädda sitt liv tack vare jägarlöjtnanten Aaro Harjula som vägrar lyda order och envisas om att även de röda skall få en rättvis rättegång. Under eskorten till närmaste fälträtt lider Aaro och kvinnan skeppsbrott och strandar på en obebodd ö där de tillbringar åtta dagar i en liten fiskarkoja. Vad som händer eller inte händer där på ön blir till en gåta som fälträttens domare blir lika besatt av som han blir besatt av fången.

När filmen visades i USA i sommar fick den ett positivt mottagande. En skicklig regissör har lyckats överföra till filmduk Leena Landers universella berättelse om människans grymhet men även hennes förmåga att bygga en bättre värld. Eller som Stephen Farber från Hollywood Reporter skriver i sin recension: ”This is a rare historical drama that lingers in the memory as it eloquently underscores the devastating human costs of every war. (…) Finnish film reminds us that war is hell and does it with vivid characterizations.”

Läs hela recensionen här:

Den finska trailern hittar ni här:

July 11th, 2009
Av Emma Tibblin

Se tv-trailern som Mari Jungstedts danska förlag låtit göra inför lanseringen av "Den Döende Dandyn" i Danmark!

June 25th, 2009
Av Emma Tibblin

Var i Köpenhamn häromdagen. Hade möten med förlag och, jag träffade Pia Juul - Danmarks främsta poet och prosaist, vars senaste roman "Mordet på Halland" inte är en deckare som titeln föreslår. Eller egentligen är det en deckare, men det är inte mordgåtan som är central, snarare andra livsfrågor däribland döden. Jag sov hos min gamla barndomsvän Signe den natten. Vi hade inte setts på länge och hade mycket att prata om. Morgonen därpå pratade vi vidare, men efter en stund var jag tvungen att gå. Jag gick ut i hallen och började sätta på mig skorna när hon plötsligt kom efter och satte sig på huk framför mig. Hon frågade om jag mindes Anders. Jag hade fått tänka efter en bra stund för att komma ihåg honom om det inte varit för hennes allvarliga röstläge och sättet hon sa hans namn. Anders var hennes stora förälskelse innan hon träffade sin nuvarande man, gifte sig och fick två barn. Har jag berättat att han är död? frågade hon. Jag blev inte chockad, men fylldes genast av en obehaglig känsla. Anders hade inte blivit gammal. "Hans flickvän var gravid när han hastigt dog i leukemi," tillade hon. Och så såg jag plötsligt en lättnad fylla hennes ögon. Vi tittade på varandra en lång stund. Sen pekade jag på Pia Juuls bok och sa läs den. Av alla danska recensioner som hyllat om vartannat och diskuterat deckargenren om vartannat "Mordet på Halland" är det en recensent som lyft upp en annan aspekt - livsvalet - och som betraktar intrigen som ett tankeexperiment, som ställer en existentiell fråga på sin spets: Tänk om mannen som du i kärlekens namn lämnat din familj för plötsligt faller död ner. Var det iså fall rätt val du gjorde? En fråga som kommer tillbaka i olika former under romanens gång: Tänk om din kärlek blev allvarligt sjuk efter att du valt honom och offrat din dotter för? Eller tänk om det en dag visade sig att du inte kände honom? Men kanske största frågan: tänk om den stora kärleken inte var orsaken till att du lämnade man och barn, men snarare ett retroaktivt alibi - en konstruktion - som skulle legitimera att du valt rätt? Svindlande stora frågor som Pia Juuls prosa lyckas ställa med elegant litterär enkelhet. Jag hade inga svårigheter med att förstå lättnaden i Signes ögon.

June 22nd, 2009
Bläddrade i Svensk bokhandels "Hösten böcker" i helgen. Det kändes mäktigt och rörande att se Sofi Fahrmans debutantporträtt. Vi har jobbat på hårt Sofi och jag. Det var inte länge sen vi träffades första gången och bestämde att det skulle bli en bok av alla idéer.
Hon har skrivit en mycket underhållande roman på rekordtid och nu ska vi se till att alla hennes fans får möta den charmiga hjältinnan! Det har varit otroligt roligt och jag vill göra mer sånt. Finns det en idé till bok därute eller massa anteckningar i en skrivbordslåda?

Hör av dig i så fall!

- Posted in: rra | Sofi Fahrman

June 15th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Det blåser och regnar i Esbo till den milda grad att man inte skulle bli förvånad om man såg gubben Noak glida förbi med sin ark utanför fönstret. Mitt i detta oväder har jag bestämt mig för att stänga mig in i sommarstugan och läsa igenom litteraturprofessor Torsten Petterssons manuskript till hans nya spänningsroman som går under arbetsnamnet Göm mig i ditt hjärta. Jag började smygläsa igår kväll. Det är inte bara vädret som gör att man får rysningar. Boken börjar med att ett barn på nio år försvinner. Som mor till en tioåring tappar man lätt nattsömnen. Ändå kan man inte sluta läsa.

I väntan på att ni också ska få ta del av den nya romanen tycker jag att ni ska skaffa er Torsten Petterssons fantastiskt skrämmande (och intelligent!) deckare Ge mig dina ögon, vars rättigheter just sålts till Frankrike. Perfekt sommarläsning för ruskigt väder.

June 08th, 2009
Av Emma Tibblin

Stort Grattis Karin som är en av sex nominerade författare till CWA international Dagger - det mest prestigefulla pris en översatt deckarförfattare kan få i England! Det är andra gången hon är nomineras till en Dagger. Den här gången för "Skugga"

June 04th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Hälsningar från Warszawa där jag var på besök hos polska förläggare. Hjärtliga och välvilliga människor med genuint intresse för god litteratur! Som alla andra har även den polska bokbranschen drabbats av den ekonomiska krisen. Förläggarna är försiktiga och vill satsa på starka författare. Tur då att vi på Stilton har så starka författarnamn. Dessutom klagar de på att bokhandeln, eller rättare sagt en viss bokhandelskedja, inte betalar dem i tid. “Vi köper rättigheter, producerar böcker och marknadsför dem men inte får vi pengar för det”, sa en av förläggarna. Själv tycker man ju att förläggarna bör i ett sådant läge kollektivvägra sälja böcker till kedjan men polackerna verkar inte tänka så, vilket påminner mig faktiskt lite om tiden länge sedan då jag jobbade ett tag i det nystartade Ryssland. Där var det inte alls självklart att arbetarna fick sin lön varje månad men ändå fortsatte de komma till jobbet varje morgon. (Och med denna lilla anekdot menar jag inte jämföra Polen med Ryssland. Det vore inte så populärt, insåg jag rätt snabbt under min resa.)

Från Polen till lilla Finland där den första statisktiken om årets bokförsäljning kommit ut. Enligt Förläggarföreningen har bokförsäljningen sjunkit med hela 15 % jämfört med förra året. Mest sjunker sakprosan (-20 %) samt barn- och ungdomsböckerna (-32 %). I höstas när jag läste finska nyheter så var förläggarna fulla av tillit inför det hårdnade ekonomiska klimatet. Bokbranschen klarade sig fint förra lågkonjunkturen, den kommer att klara sig nu också, hette det då. Själv var jag tveksam. Marknaden 2009 kan knappast jämföras med 90-talets början, då få av oss hade möjlighet att se på tiotals tv-kanaler, lyssna på ett brett utbud av radiokanaler och surfa på nätet dygnet runt. Min son, som inte ens var född när lågkonjunkturen sist slog hårt mot Finland, spelar hellre Sims än läser böcker förutom när det är jag som läser högt för honom. Tillsammans med annan media tävlar boken om tiden. Och tid har vi alla bara 24 timmar om dygnet.

Men inget ont som inte har något gott med sig. Skönlitteraturen ökar med 10 % jämfört med året innan. Mitt i den ekonomiska krisen har Elisa, en av Nordens ledande teleoperatörer, bestämt sig att lansera mp3-ljudböckerna till sina mobiltelefonkunder. I Sverige har man haft den här tjänsten sedan en tid tillbaka, men i Finland är det först nu som vi kommer att kunna ladda ner ljudboken smärtfritt i våra mobiltelefoner. Det är spännande tider vi lever i och jag är övertygad om att de elektroniska möjligheterna kommer att föra med sig positiva saker till bokbranschen. Vem vet, kanske lyckas man även nå en och annan läsare som inte köper en tryckt bok genom de nya bokformerna? Och går det riktigt fint så får vi i nästa års nyheter läsa om en uppgång på den finska ljudboksmarknaden.

Bild: I Virgins affär i Warszawas flygplats tävlar boken om hyllplats med andra mediaprodukter.

June 03rd, 2009
Av Emma Tibblin

Fram till förra veckan hade Peter Englund än så länge bara torrsimmat, som han sa, inför sitt nya uppdrag som ständig sekreterare. Nu är det skarpt läge. Igår var hans första dag på nya jobbet. Och jag var tvungen att få tag i honom. Det gick lättare än jag trott. Han svarade på direkten och lät inte alls sådär stressad som man skulle kunna föreställa sig. Han blev väldigt glad över nyheten att vi sålt rättigheterna till Stridens skönhet och sorg till prestigefulla Profile Books i UK, som kommer dra i varje tråd för att se till att ge ut boken på rätt sätt i England förmodligen 2011. Peter drog som vanligt en del skämt under samtalets gång, han är väldigt humoristisk och avslutade med att titta på klockan som var halvfyra och med bus i rösten fråga: kan man gå hem nu?

May 28th, 2009
Kan man använda rubriken breaking news så ska man! Vi är mycket glada över att vara en del av det här projektet.

- Posted in: rra | Sofi Fahrman

May 28th, 2009
Av Emma Tibblin

I tisdags träffade Peter Englund för första gången sin danska förläggare, den karismatiske Claus Clausen på Tiderne Skifter. Claus kommer ge ut den danska utgåvan av Stridens skönhet och sorg nu i höst och var på danskt vis bullrande glad över det. Jag och Peter åt Bouillabaisse, Claus åt Biff Rydberg, vi pratade naturligtvis en del om översättning och lansering men framför allt hade vi ett väldigt trevligt möte med flera intressanta då och nu inslag. Egentligen ville vi även fira att Peter Englund nu efter en stor auktion i Tyskland blir Rowohlt.Berlin författare, men eftersom Peter var på väg till sitt snart nya jobb på Svenska Akademin får vi vänta med att slå klackarna i taket. Men inte alltför länge, det väntas flera försäljningar runt hörnet.

May 26th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

I majnumret av Fast Company är det under avdelningen Fast Talk korta intervjuer med fem förändrare av bokbranchen i USA.
I stort sätt lyfts exakt samma idéer upp som innovativa här hemma. En virtuell bokklubb, ett förlag med ambition att jobba "nytt" där man delar 50/50 förlag och författare, ett print-on-demand företag och ett barnboksförlag som vill implementera boken i den virtuella världen genom att få barnen att lösa ett visst antal gåtor. Jag slås av hur samma lika det är överallt. Att de idéer som anses nya och spännande är globala. jag slås också av att jag tycker att det känns som gammal skåpmat. Nja, inte riktigt kanske men nästan. Varför är det så?

Det enda som verkligen fångade mitt intresse var intervjun med Steve Haber chef för Digital reading på Sony. Det kan bero på att jag är stolt ägare till en Sony e-reader som följer med varje dag i min handväska. Men jag tror framför allt att det beror på att den förändrat mitt sätt att läsa, att den är så j-kla bra och att jag om jag ska välja hellre läser på den numera än i en pappersbok.

Han säger såhär angående motståndet hos konsumenter:

"When I headed Sony's U.S. digital imaging division, people said "I don't like digital. I like the warmth of film." And then we continued to improve the product. Now Americans buy 40 million digital cameras each year. The book is really perfect for the same technology shift. It's paper, it's heavy, it's environmentally taxing. When we introduced our Reader, the biggest resistance I heard was, "I like the smell of books, and I like the smell of paper. I can't go digital." That was the confirmation for me that this change will happen. If the smell of paper is the biggest push back, then we're good to go."">

May 25th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Jag gillar att läsa svenska damtidningar inför sommaren. I Femina till exempel har man varje år en lista av pocketböcker som man rekommenderar för sommarläsning. Som agent har jag alltid lite dåligt samvete om jag läser böcker bara för skojs skull. Har man endast 24 timmar i dygnet så gäller det att läsa böcker som man har nytta av. (Idiotisk tanke förstås, men jag är väl inte den första människan i världen som resonerar lite knäppt när det gäller att bruka tiden.) Sådana böcker som jag anser är bara för skoj sparar jag till semestern.

I början på mars åkte jag till Röda Havet för att dyka. Vi vistades fem dagar på en båt där man dyker i grupp fyra till fem gånger om dagen. Tänkte att nu ska jag vara riktigt smart och tog med mig Leena Parkkinens debutroman Sinun jälkeesi, Max (Efter dig, Max) som Finlands största dagstidning beskrev som bokvårens händelse. Här ska det minsann slås två flugor i en smäll. Business och pleasure – here I come!

Först efter resan insåg jag att knäppare val än så kunde man knappt ha gjort. Jag fastnade i min lilla hytt med manuskriptet och låtsades som att jag hade fått magsjuka och därför var tvungen att skippa vartannat dyk. Jag kunde helt enkelt inte slita mig från berättelsen om de siamesiska tvillingarna Max och Isaac som föddes i Tyskland i början på 1900-talet och vars moster sålde bröderna till cirkus. Jag slukade berättelsen om bröderna och deras lidelsefulla mansätare till väninna, Iris, som är huvudpersonerna i denna underhållande bok fri från bitterhet och billig sentlimentalitet. Min resekamrat var förstås sur på mig, som bara låg där i hytten och läste bok. Det blev inte speciellt många dykningar, och inte kan jag skryta med att ha sett en haj heller. Jo, förresten — ett par delfiner lyckades jag spotta genom hyttfönstret. Vill ni veta vilken bok som förstörde dykningsresan, får ni helt enkelt ta och läsa den. Kan ni inte finska, så får ni nöja er med en kort sammanfattning här på Stiltons blogg. Än så länge.

Och sensmoralen av det hela? Spara inte godbitarna till semester utan låt de hellre förstöra nattsömnen när livet är som mest hektiskt och semestern känns som en en evighet bort.

May 22nd, 2009
Av Emma Tibblin

Stort Grattis Aino Trosell på födelsedagen!

Grattis Peter Englund till att "Stridens skönhet och sorg" fortsätter väcka internationellt intresse. Såld till de Skandinaviska länderna har den även hittat rätt förlag i Holland och nu efter en het budgivning senaste veckan, även i Tyskland.

Och Grattis Mari Jungstedt för att än en gång överträffat dig själv. "Den dubbla tystanden" kommer ut den 16 juni och är den hittills bästa i Anders Knutas serien!

May 18th, 2009
av Jenny Stjernströmer Björk

Stiltons författare Peter Englund har, som jag förutsätter att ni litteraturintresserade människor vet, en mycket bra blogg.

Där skriver han bland annat om begåvade människor. I den kategorin återfinns min kära kollega. Läs om hennes framgångar här:

May 14th, 2009
Av Jenny Stjernströmer Björk

I senaste numret av den franska litteraturtidningen Books hittar man en artikel om SVBs topplista för februari. Förutom att det finns några väldigt roliga felstavningar exempelvis Ann Heberleins "Jag vill inte dö, jag vill barra inte leva" om längtan till den svenska barrskogen. Så är artikeln ytterligare ett bevis på fransmännens nyväckta intresse för svensk litteratur. Förhoppningsvis så sträcker sig det intresset utanför enbart deckargenren och medför att fler svenska berättare blir utgivna i Frankrike. Jag tycker att man känner de tendenserna.

- Posted in: Thing we like

May 14th, 2009
Av Tiina Kristoffersson (Stilton Finland)

Smått avundsjukt har jag följt upp den svenska deckarframfarten i Europa och resten av världen. Den skandinaviska deckaren är ett varumärke i sig tack vare alla fantastiska Glasnyckeln-vinnare. Glasnyckeln har delats ut till den bästa nordiska kriminalromanen eller -novellsamlingen sedan 1992. Första Glasnyckeln delades ut till Henning Mankell. Sedan dess har Sverige fått Glasnyckeln sex gånger, Norge fem gånger, Danmark tre gånger och Island två gånger. När det gäller Island är det Arnaldur Indriðason som fått priset två gånger.

Finland fick delta i tävlingen första gången 1997. Jag förmodar att det var språket som gjorde att Finland hölls utanför de fem första åren. Än idag ska Finlands bidrag till tävlingen översättas först till svenska, norska eller danska. Om inte boken i fråga är skriven på svenska från första början, vill säga. Detta ställer naturligtvis krav på översättaren som sällan har överflödigt med tid på sig att genomföra översättningen. För att inte tala om en proffsig redaktör. Må hända är det just därför som jag inte direkt kan skryta med finska framgångar när det gäller Glasnyckeln. Det är väl lite som i schlagerfestivalen. Därför är jag extra stolt över att kunna presentera deckarvärldens egen Lordi, nämligen en äkta finsk Glasnyckeln-vinnare med en helt originell röst. Tio år tog det, och 2007 kammade Matti Rönkä hem priset. Året innan hade han vunnit Finlands eget Årets ledtråd-pris.

Rönkäs huvudperson, en fd. KGB-agent, Viktor Kärppä, är en underhållande figur. Han är född och uppvuxen i Sovjet men har flyttat till Finland som vuxen. Han vill så gärna skapa ett nytt liv som en hederlig affärsman i sitt nya hemland, men dess värre är det inte helt lätt att skaka av sig det gamla livet. Fyra böcker om Viktor Kärppä har det blivit och den femte boken på finska ges ut till hösten. I Tyskland har Viktor Kärppä tagits emot med öppna armar. Första romanen belönades med det prestigefyllda Deutscher Krimi Preis. Näst i tur står Holland. Vi får se hur länge det dröjer innan Viktor tar resten av Norden med storm. I väntan på det stora nordiska genombrottet, kan du kasta en blick på den här trailern:


May 07th, 2009
Vi som ska skriva här heter Emma, Jenny och
Tiina och vi jobbar alla på Stilton. Emma och Jenny i Stockholm och
Tiina i Helsingfors. Vår tanke med bloggen är att ge en bild av
hur vår värld som litterära agenter ser ut. Vi vill även ge
vår syn på bokbranschen både internationellt och i Sverige och
Finland. Vi har lovat Tiina att hon en gång om året ska få skriva på
finska i bloggen och det sker på Finlands självständighetsdag den 6
December varje år. Annars ska vi försöka hålla oss till svenska.